Le Comité a constaté que le Gouvernement avait la volonté nécessaire de régler le problème de la haine raciale. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة لديها اﻹرادة اللازمة للتصدي لمشكلة الكراهية العنصرية. |
Il souhaitait obtenir des informations sur les mesures prises pour endiguer la propagation de la haine raciale et religieuse à laquelle on assistait dans les publications, au nom de la liberté d'expression. | UN | واستفسرت عن التصدي لانتشار الكراهية العنصرية والدينية عبر المنشورات باسم حرية التعبير. |
Toutefois, des moyens doivent être trouvés pour lutter contre l'apologie de la haine raciale et religieuse. | UN | بيد أنه ينبغي إيجاد طرق لمكافحة ترويج الكراهية العنصرية والدينية. |
Je viens de parler de deux cas de guerres civiles où le ferment de la haine raciale a entraîné des comportements particulièrement inhumains. | UN | لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص. |
Je suis très inquiet pour les populations de cette région qui ont tant souffert ces dernières années et où sévit en particulier le fléau de la haine raciale, qui est délibérément fomentée. | UN | ويساروني قلق شديد إزاء السكان العاديين في تلك المنطقة الذين عانوا كثيرا في السنوات اﻷخيرة، وشمل ذلك آفة الكراهية العرقية التي يجري التحريض عليها عمدا. |
81. Le Comité recommande que l'État partie développe sa législation contre la promotion de la haine raciale en satisfaisant intégralement aux prescriptions de l'article 4 de la Convention. | UN | ١٨- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق تشريعاتها لمكافحة الدعايات المروجة للكراهية العنصرية عن طريق استكمال تنفيذها للشروط التي تقتضيها المادة ٤ من الاتفاقية. |
L l'éradication de la prolifération des idées de supériorité raciale, de la justification de la haine raciale et de toutes les formes de discrimination sur l'Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |
On constate pourtant, dans différentes parties du monde, une recrudescence de la haine raciale sous des formes anciennes ou nouvelles. | UN | 79 - ومع ذلك نلاحظ، في شتى أنحاء العالم، تجدد الكراهية العنصرية بأشكال قديمة أو جديدة. |
Nous rendons hommage aux victimes de la haine raciale et ethnique, notamment à ceux qui ont péri dans les camps de la mort et pendant l'holocauste. | UN | إننا نحيي ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية واﻹثنية، ولا سيما الذين لفظوا أنفاسهم اﻷخيرة في معســـكرات الموت أو في المحرقة. |
Forcer les universités du Sud à une chose à laquelle elles ne sont pas prêtes n'entraînerait qu'un accroissement de la haine raciale. | Open Subtitles | أن نجبر ذلك في الجنوب حيث ليسوا مستعدين لذلك لن يسبب سوى مزيد من الكراهية العنصرية |
La célébration de la Journée est l'occasion solennelle de rendre hommage aux victimes de la haine raciale et de réitérer notre engagement à l'égard de l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | إن الاحتفال بهذا اليوم هو مناسبة جليلة لتكريم ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية ولﻹعراب مجددا عن التزامنا بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
À cet égard, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les mesures portant sur la prévention du racisme, de la haine raciale, de la xénophobie ou de toute autre forme de discrimination ne sont pas aussi nombreuses dans les autres sports. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق من أن تكون تدابير منع العنصرية أو الكراهية العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز غير متطورة بنفس الدرجة في الرياضات الأخرى. |
Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. | UN | ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز. |
Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. | UN | ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز. |
Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. | UN | ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
Le Togo condamne la diffusion de la haine raciale par les médias et notamment l'Internet. | UN | وتدين توغو نشر الكراهية العرقية عن طريق وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت. |
49. La législation fédérale de lutte contre la discrimination est principalement composée de quatre lois. la loi sur la discrimination raciale de 1975, qui rend illicite la discrimination fondée sur la race, la couleur, la filiation ou l'origine nationale ou ethnique et interdit les comportements insultants relevant de la haine raciale. | UN | قانون التمييز العنصري لعام 1975 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، كما يجعل السلوك العدائي القائم على الكراهية العرقية منافياً للقانون. |
Il convient donc d'accorder une attention particulière aux utilisations néfastes des technologies modernes, telles que la promotion et la diffusion de la haine raciale, de la discrimination, des préjugés sexistes et des stéréotypes. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بالاستخدامات السلبية للتكنولوجيات العصرية بصدد تعزيز وتكاثر الكراهية العرقية والتمييز والتعصب الذي يستند إلى نوع الجنس والأشكال النمطية. |
Des organes créés en vertu d'instruments internationaux se sont déclarés préoccupés par les nombreux cas d'intolérance, de discrimination et d'actes de violence fondés sur la religion ou les convictions et ont appelé les États à lutter avec force contre toute forme de promotion de la haine raciale ou religieuse, y compris les discours politiques haineux, en intensifiant les campagnes d'information et de sensibilisation du public. | UN | وذكر أن هيئات منشأة بموجب معاهدات قد أعربت عن قلقها إزاء حالات خطيرة للتعصب والتمييز وارتكاب أعمال عنف تستند إلى الدين أو العقيدة، ودعت الدول الأطراف إلى أن تكافح بقوة أية مناصرة للكراهية العنصرية أو الدينية، بما يشمل الحديث السياسي المتسم بالكراهية، وذلك بتكثيف حملات الإعلام وزيادة الوعي. |
239. On note avec une profonde inquiétude le rôle important que les médias continuent de jouer dans la propagation de la haine raciale et ethnique. | UN | ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية. |
11. Exhorte les États à prendre des mesures pour interdire la promotion de la haine raciale, religieuse ou fondée sur l'origine nationale, qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | " 11 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات لمنع الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Nous sommes profondément préoccupés par les conséquences dangereuses de la montée de l'intolérance religieuse et de la haine raciale dont sont victimes les musulmans en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, ainsi que dans les autres territoires arabes occupés. | UN | إننا نشعر بقلق عميق لﻵثار الخطيرة لازدياد التعصب الديني والكراهية العنصرية ضد المسلمين في اسرائيل وفي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فضلاً عن اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
L'intervenant s'inquiète par ailleurs de la forte croissance de la haine raciale propagée sur Internet, appelant les États Membres à redoubler de vigilance à cet égard. | UN | ومما يبعث علي القلق, بالإضافة إلى هذا, ذلك التصاعد الكبير في مشاعر البغض العنصري بكافة أنحاء الإنترنت, ومن الحري بالدول الأعضاء أن تضاعف من يقظتها في هذا السبيل. |