Cette augmentation de 40 % résulte de la hausse des cours du pétrole et d'une production iraquienne plus importante. | UN | وتعزى هذه الزيادة التي تبلغ 40 في المائة إلى ارتفاع أسعار النفط وزيادة إنتاج النفط في العراق. |
L'inflation pourrait toutefois atteindre 4 %, soit deux points de plus que les 2 % fixés par l'Union économique et monétaire ouest-africaine, conséquence notamment de la hausse des cours mondiaux du pétrole et des produits de base. | UN | غير أن معدل التضخم قد يصل إلى 4 في المائة، متجاوزا بذلك هدف 2 في المائة الذي حدده الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
Tous les pays membres du CCG ont largement bénéficié de la hausse des cours et des recettes du pétrole. | UN | ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته. |
Elle profite de la hausse des cours des produits de base et de l'expansion de la demande intérieure due à l'augmentation des salaires et à des politiques expansionnistes. | UN | وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع. |
La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. | UN | ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره. |
L'application généralisée de subventions pétrolières a amorti l'effet de la hausse des cours du pétrole sur le coût des produits finis. | UN | فالاستخدام الواسع النطاق لإعانات دعم النفط قد غطى انتقال آثار ارتفاع أسعار النفط إلى تكاليف السلع النهائية. |
De façon générale, la sous-région a bénéficié de la hausse des cours des métaux et du pétrole. | UN | وبوجه عام استفادت المنطقة دون الإقليمية من ارتفاع أسعار المعادن والنفط. |
Il s'agit essentiellement de pétrole et de matières premières, qui ont bénéficié de la hausse des cours du pétrole. | UN | وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط. |
Dans la plupart des économies, l'appréciation de la monnaie a modéré l'incidence de la hausse des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires. | UN | وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية. |
Pour leur part, la Bolivie et la République bolivarienne du Venezuela ont profité de la hausse des cours du gaz naturel et du pétrole, respectivement; | UN | وبالمثل، استفادت بوليفيا من ارتفاع أسعار الغاز الطبيعي وجمهورية فنزويلا البوليفارية من ارتفاع أسعار النفط. |
Certains pays ont bénéficié en partie de la hausse des cours du pétrole, mais d'autres, comme l'Égypte, ont enregistré une diminution de leurs exportations de produits non pétroliers. | UN | وقد استفادت بعض دول هذه المجموعة إلى حد ما من ارتفاع أسعار النفط ولكن بعضها، ومنها مصر، شهدت انخفاضا في صادراتها غير النفطية. |
En revanche, les excédents des comptes courants dans les pays exportateurs de pétrole se sont accrus, passant de 10,7 % en 2007 à 15,9 % en 2008, en raison de la hausse des cours du pétrole durant la première moitié de l'année. | UN | وعلى الجانب الآخر، زاد الفائض في الحساب الجاري للبلدان المصدرة للنفط، من 10.7 في المائة عام 2007 إلى 15.9 في المائة عام 2008، وذلك بفضل ارتفاع أسعار النفط في النصف الأول من ذلك العام. |
En revanche, les excédents des comptes courants dans les pays exportateurs de pétrole se sont accrus, passant de 10,7% en 2007 à 15,9% en 2008, en raison de la hausse des cours du pétrole durant la première moitié de l'année. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه بالنسبة للبلدان المصدِّرة للنفط زادت فوائض الحساب الجاري من 10,7 في المائة في عام 2007 إلى 15,9 في المائة في عام 2008 وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط في النصف الأول من العام. |
Elle pourrait s'employer au premier chef à aider ces pays à tirer profit des possibilités découlant de la hausse des cours tout en évitant ou en limitant les conséquences néfastes de la chute des cours lorsqu'elle interviendra. | UN | ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار. |
Elle pourrait s'employer au premier chef à aider ces pays à tirer profit des possibilités découlant de la hausse des cours tout en évitant ou en limitant les conséquences néfastes de la chute des cours lorsqu'elle interviendra. | UN | ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار. |
En ce qui concerne les répercussions de la hausse des cours du pétrole sur l'économie mondiale, il est important de prendre en compte ses causes réelles. | UN | 15- وتطرّق إلى أثر ارتفاع أسعار النفط على الاقتصاد العالمي، فقال إن من المهم أن تؤخذ في الحسبان الأسباب الحقيقية لذلك الارتفاع. |
Selon l'Iraq, Petromin a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de la hausse des cours de l'or et de l'argent à l'époque et il convient d'opérer une compensation entre les pertes alléguées et les bénéfices supplémentaires. | UN | ويدعي العراق أن بترومين جنت أرباحا إضافية من ارتفاع أسعار ما أنتجته من الذهب والفضة في ذلك الوقت. ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح. |
Au contraire, en tant que consommateur de pétrole brut, Luberef n'a bénéficié ni de la hausse des cours du pétrole brut ni de la possibilité de tirer parti de l'évolution du marché du pétrole brut résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بل إنها بصفتها مستهلكاً للنفط الخام لم تستفد من ارتفاع أسعار النفط الخام أو من فرصة استغلال التغيرات في سوق النفط الخام الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La moitié des pays arrivés en tête du classement sont des pays exportateurs de pétrole, ce qui illustre, s'agissant de ce produit, l'incidence de la hausse des cours et de la production sur les recettes d'exportation. | UN | ونصف الاقتصادات ذات الأداء المرتفع هي اقتصادات مصدِّرة للنفط، وهو ما يعكس أثر ارتفاع أسعار النفط وإنتاجه على عائدات الصادرات. |
La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. | UN | ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره. |