À la suite de l'accession de la Hongrie à la Convention, les droits à la liberté d'accès et de recherche en matière de patrimoine audiovisuel seront étendus. | UN | ونتيجة لانضمام هنغاريا إلى الاتفاقية، ستتعزز حقوق الوصول مجاناً إلى التراث السمعي البصري والبحث فيه. |
Les changements les plus importants intervenus depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne ont été les amendements apportés à la réglementation de l'enseignement supérieur. | UN | وأهم التعديلات التي وقعت منذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي تتمثل في تلك التعديلات التي أدخلت على تنظيم التعليم العالي. |
Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, cependant, afin de garantir la transparence de l'utilisation des fonds communautaires et d'en rendre compte, les institutions ont dû, de plus en plus, rassembler des données spécifiques sur les salariées, sur les femmes roms et sur les salariées handicapées. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، وبغية كفالة الوضوح في استخدام أموال الاتحاد والوفاء بمتطلبات المحاسبة المتعلقة باستغلال هذه الأموال، كان هناك، مع هذا، ضغط متزايد على المؤسسات كيما تدرج بيانات محددة في سجلاتها بشأن النساء الموظفات، والنساء من طائفة الروما، والموظفات المعوقات. |
Le Comité interministériel est chargé de coordonner la participation de la Hongrie à la coopération internationale contre le terrorisme. | UN | تضطلع اللجنة المشتركة بين الوزارات بالمسؤولية عن تنسيق مشاركة هنغاريا في التعاون الدولي الرامي إلى مكافحة الإرهاب. |
Avant de leur donner la parole je tiens à souhaiter chaleureusement la bienvenue à S. E. Mme l'Ambassadrice Klara Akóts, qui est entrée en fonctions en qualité de représentante de la Hongrie à la Conférence. | UN | وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بسعادة السفيرة كلارا آكوتس، التي تولت منصب ممثلة هنغاريا في المؤتمر. |
Permettez-moi d'ajouter qu'en tant que représentant de la Hongrie à la Conférence du désarmement je n'ai eu aucune raison de me plaindre du manque de progrès dans les domaines étroitement liés au désarmement. | UN | وأضيف أنني كممثل لهنغاريا في مؤتمر نزع السلاح ليس عندي سبب للشكوى من عدم التقدم في مجالات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنزع السلاح. |
Le 16 juin, le Secrétariat a pris contact avec la Représentante permanente de la Hongrie à Genève, afin d'assurer le suivi de la note verbale. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، اتصلت الأمانة بالممثلة الدائمة لهنغاريا لدى الأمم المتحدة (جنيف) بهدف متابعة المذكرة الشفوية. |
- Le décret gouvernemental 16/2004 sur les licences d'exportation, d'importation, de transfert et de transit d'équipement militaire et l'assistance technique est entré en vigueur le jour de l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, c'est-à-dire le 1er mai 2004. | UN | - دخل المرسوم الحكومي 16/2004 بشأن إصدار تراخيص تصدير المعدات العسكرية والمساعدة التقنية، واستيرادها ونقلها وعبورها حيز النفاذ يوم انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، أي 1 أيار/مايو 2004. |
716. Après l'accession de la Hongrie à l'Union Européenne, l'une des questions fondamentales qui se pose dans le pays sur le plan artistique est de savoir s'il peut répondre aux défis que représentent la conservation, la culture et l'enrichissement de son patrimoine culturel. | UN | 716- بعد انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، كان أحد الأسئلة الأساسية بالنسبة للفن في هنغاريا يتلخص في ما إذا كان الفن يستطيع مواجهة التحديات التي يمثلها الحفاظ على التراث الثقافي ورعايته وإثراؤه. |
Le Gouvernement attache beaucoup d'importance à la procédure de recours prévue dans le Protocole facultatif; un programme de formation des juges, organisé dans la perspective de l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, fournira probablement les fonds nécessaires pour le faire connaître. | UN | وتعلِّق الحكومة أهمية كبيرة على الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛ كما نظِّم برنامج تدريبي للقضاة، توطئة لانضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، ربما يتاح التمويل الكافي لنشره. |
Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, en 2004, la gamme de cours de formation accessibles sur demande s'est considérablement élargie. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي (2004)، كان هناك توسع كبير في نطاق الدورات التدريبية المحتملة التي تستند المشاركة فيها إلى تقديم الطلبات ذات الصلة. |
Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Euratom en 2004, les inspecteurs de la Communauté ont également accès aux données et aux installations nationales. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية (يوراتوم) سنة 2004، أتيح أيضا لمفتشي الجماعة الوصول إلى البيانات والمرافق الهنغارية. |
C'est là en effet une des lacunes du système judiciaire hongrois, comme cela ressort du rapport du 8 novembre 2000 de l'Union européenne sur la candidature d'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne ainsi que d'une communication du European Roma Rights Centre. | UN | وهنا تكمن، في الواقع، إحدى ثغرات النظام القضائي الهنغاري، كما يتضح من تقرير الاتحاد الأوروبي بشأن طلب انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ومن رسالة أصدرها المركز الأوروبي لحقوق الغجر. |
Après l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, les tâches de la Direction des douanes et des finances en ce qui concerne la lutte contre le blanchiment de fonds devront être redéfinies en fonction du projet de décision du Conseil des Communautés européennes COM (2002) 328 sur la coopération des administration douanières. | UN | وبعد انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يعاد تحديد مهام هيئة مراقبة الجمارك والشؤون المالية في ما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وفقا لمشروع قرار مجلس الاتحاد الأوروبي COM (2002) 328 بشأن التعاون ما بين الإدارات الجمركية. |
Ce projet de décision a été présenté par le représentant de la Hongrie à la 17e séance de la Commission, le 30 octobre. | UN | إن مشروع المقرر هذا عرضه ممثل هنغاريا في الجلسة 17 المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le comportement de la Hongrie à l'époque ne peut être interprété que comme traduisant sa volonté de ne pas exécuter au moins certaines dispositions du traité et du protocole du 6 février 1989, telles que précisées dans le plan contractuel conjoint. | UN | ولا يمكن تفسير سلوك هنغاريا في ذلك الوقت إلا بوصفه تعبيرا عن عدم رغبتها في الامتثال، على الأقل، لبعض أحكام المعاهدة وبروتوكول 6 شباط/فبراير 1989، على نحو ما هو منصوص عليه في الخطة التعاقدية المشتركة. |
Représentant de la Hongrie à la Commission d'indemnisation des Nations Unies créée par le Conseil de sécurité, Genève, 1992-1993. | UN | - ممثل هنغاريا في لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة والتي أنشأها مجلس الأمن، جنيف، 1992-1993؛ |
Le projet de décision a été présenté par le représentant de la Hongrie à la 14e séance, le 17 octobre 2002. | UN | وقد عرض مشروع المقرر ممثل هنغاريا في الجلسة 14، المعقودة في 17 تشرين الأول/ أكتوبر. |
Représentant adjoint de la Hongrie à la Commission du Danube, depuis 1993. | UN | - ممثل مناوب لهنغاريا في لجنة الدانوب، 1993 إلى الوقت الحاضر؛ |
11 heures S.E. M. Gabor Brodi, Représentant permanent de la Hongrie; et S.E. M. Gabor Horvath, Consul général de la Hongrie à New York (pour annoncer les manifestations commémoratives à New York soulignant le cinquantième anniversaire de la lutte pour la liberté et de la révolution hongroise) | UN | 00/11 سعادة السيد غابور برودي، الممثل الدائم لهنغاريا، وسعادة السيد القنصل العام لهنغاريا في نيويورك (للإعلان عن المناسبات التي ستجري في نيويورك تخليدا للذكرى السنوية الخمسين للكفاح والثورة من أجل الحرية في هنغاريا) |
Le 16 juin, le Secrétariat a pris contact avec la Représentante permanente de la Hongrie à Genève, afin d'assurer le suivi de la note verbale. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، اتصلت الأمانة بالممثلة الدائمة لهنغاريا لدى الأمم المتحدة (جنيف) بهدف متابعة المذكرة الشفوية. |