Nous appelons de nos vœux une mise à contribution plus fréquente de la justice internationale et, en particulier, de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن ندعو إلى اللجوء إلى العدالة الدولية على نحو أكثر تواترا، ولا سيما من خلال المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette réforme intègre aussi les dispositions de la justice internationale en matière de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | وهذا الإصلاح ينطوي أيضا على الأخذ بأحكام العدالة الدولية في مجال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Que les généreux contributeurs à ce fonds soient chaleureusement remerciés au nom de la justice internationale. | UN | واسمحوا لي أن أوجه شكرا حارا باسم العدالة الدولية إلى المتبرعين اﻷسخياء. |
Le Kazakhstan salue le travail réalisé par l'ONU et ses organismes pour promouvoir le strict respect des principes fondamentaux de la justice internationale. | UN | وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية. |
Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies à renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale | UN | هدف المنظمة: مساعدة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية على تعزيز احترام سيادة القانون ودعم تطوير العدالة الدولية |
Je suis convaincue que la promotion des droits de l'homme dépend en grande partie de la justice internationale. | UN | وأنا على اقتناع بأن احترام حقوق الإنسان يتوقف بدرجة كبيرة على العدالة الدولية. |
Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. | UN | ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة. |
Il en va de même dans le domaine de la justice internationale et de l'état de droit. | UN | وتنطبق الحالة نفسها على مجال العدالة الدولية وحكم القانون. |
Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. | UN | تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية. |
La République de Corée sera toujours un fervent défenseur du mouvement en faveur de la justice internationale. | UN | إن جمهورية كوريا ستكون دوما واحدة من أشد الجهات الداعمة لحركة العدالة الدولية. |
La CPI est un pilier majeur de promotion de la justice internationale, du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de la garantie de la primauté du droit. | UN | فالمحكمة تشكل ركناً أساسياً في تعزيز العدالة الدولية وفي صون السلم والأمن الدوليين وإعلاء شأن سيادة القانون. |
Je le félicite, lui et ses collègues magistrats, de contribuer sensiblement à la promotion de la justice internationale. | UN | كما أود أن أثني عليه وعلى زملائه القضاة على إسهامهم الكبير في تعزيز العدالة الدولية. |
Nous n'avons aucune raison de douter de la justice internationale. | UN | ليس لدينا سبب في الشك في العدالة الدولية. |
Objectif 1 : Aider les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies à renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale | UN | هدف المنظمة: مساعدة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية على تعزيز احترام سيادة القانون ودعم تطوير العدالة الدولية |
La Rapporteuse spéciale passe également en revue les récentes avancées dans le domaine de la justice internationale. | UN | وتحلِّل المقررة الخاصة أيضا التطورات الأخيرة في ميدان العدالة الدولية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale par les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام سيادة القانون ودعم أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية في عملها على تطوير العدالة الدولية |
Il convient de se rappeler dans ce contexte que le système de la justice internationale en évolution, avec la Cour pénale internationale en son centre, dépend beaucoup du principe de complémentarité à l'échelle nationale. | UN | وينبغي الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن نظام العدالة الدولية الآخذ في التطور، الذي يشمل المحكمة الجنائية الدولية في صميمه، يعتمد اعتمادا كبيرا على مبدأ التكامل على المستوى الوطني. |
Elle doit aussi faire preuve de fermeté et continuer de défendre les grands principes fondamentaux de la justice internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف أيضا بثبات وصمود ويواصل مناصرة المبادئ الأساسية للعدالة الدولية. |
Au plan mondial, le Royaume-Uni s'est affirmé comme l'un des principaux défenseurs de la justice internationale. | UN | وتتمتع المملكة المتحدة بسمعة دولية جيدة بوصفها من كبار الدعاة للعدالة الدولية. |
Nous lui souhaitons bonne chance et réaffirmons l'attachement de l'Australie à la Cour et à la cause de la justice internationale. | UN | إننا نتمنى لها النجاح، ونكرر ذكر التزام استراليا بها وبقضية العدل الدولي. |
Le Liechtenstein a pris acte de l'engagement du Bénin en faveur de la justice internationale. | UN | وأشادت ليختنشتاين بالتزام بنن بالعدالة الدولية. |
Je maîtrise parfaitement l'organisation et le fonctionnement de la justice internationale. | UN | وأتقن إتقانا تاما تنظيم القضاء الدولي وإدارته. |
La Rapporteuse spéciale suit attentivement les évolutions récentes dans le domaine de la justice internationale en vue d'appuyer les efforts visant à renforcer les règles et procédures des institutions judiciaires internationales. | UN | 76 - تتابع المقررة الخاصة التطورات الجارية في مجال العدالة الدولية عن كثب من أجل دعم الجهود المبذولة لتعزيز قواعد وإجراءات المؤسسات القضائية الدولية. |
L'invasion perpétrée par l'Éthiopie contre l'Érythrée se poursuit sans relâche, en violation du droit international et de la justice internationale. | UN | تواصل إثيوبيا عدوانها على إريتريا دون هوادة، انتهاكاً للقانون الدولي والعدالة الدولية. |