L'incapacité de la KFOR et de la MINUK à préserver le caractère multiethnique, multireligieux et multiculturel du Kosovo Metohija est évidente. | UN | ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات. |
Tous ces faits contredisent les affirmations de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > terroriste a été désarmée. | UN | وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو. |
Il s'agit là d'une autre preuve de la discrimination dont sont victimes les Serbes de la part de la KFOR et de la MINUK qui observent sans intervenir. | UN | وهذا يوفر دليل آخر على مناهضة الصرب من جانب القوة الدولية والإدارة المؤقتة اللتين لا تحركان ساكنا في مواجهة ذلك. |
Une commission mixte d'enquête constituée de la KFOR et de la MONUK a donc été créée pour poursuivre l'enquête du général Ceku. | UN | ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو. |
Depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, 1 500 citoyens ont été tués et plus de 2 000 enlevés, des Serbes et des Monténégrins pour la plupart, mais aussi des Musulmans, des Roms, des Goranci, des Turcs et des Égyptiens. | UN | ومنذ وصول القوة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، قتل 500 1 مواطن واختطف أكثر من 000 2، معظمهم من الصرب ومن أصيلي الجبل الأسود، وكذلك المسلمون، والغجر، والغورانتش، والأتراك، والمصريون. |
L'ouverture d'une enquête par le procureur n'aurait aucune perspective raisonnable d'aboutir compte tenu de l'immunité dont jouissent les membres de la MINUK conformément à l'article 3.3 du Règlement de la MINUK no 2000/47 sur le statut et les privilèges et immunités de la KFOR et de la MINUK et de leur personnel. | UN | ونظراً للحصانة الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب الفقرة 3-3 من لائحة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، رقم 2000/47 بشأن مركز وامتيازات وحصانات قوة الأمن الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والأفراد العاملين فيهما، فليس هناك احتمالات معقولة بأن يجري المدعي العام تحقيقاً. |
Sur les 40 000 Serbes qui résidaient à Pristina avant l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, 25 000 étaient des écoliers et étudiants. | UN | ومن بين 000 40 صربي كانوا يعيشون في بريشتينا قبل قدوم القوة الدولية والإدارة المؤقتة كان هناك 000 25 تلميذا وطالبا جامعيا. |
Selon certaines informations, de nombreux extrémistes islamiques de Tchétchénie auraient trouvé refuge au Kosovo-Metohija avec la protection de la KFOR et de la MINUK. | UN | وثمة معلومات تفيد بإيواء متطرفين إسلاميين من الشيشان بأعداد كبيرة في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية والإدارة المؤقتة. |
Après 11 mois, les résultats de la présence de la KFOR et de la MINUK dans la province serbe du sud ne sauraient être plus éloignés de ce qu'on en attendait. | UN | يتسم وجود القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المقاطعة الصربية الجنوبية الذي انقضى عليه 11 شهرا باتساع الهوة بين التوقعات والإنجازات. |
Sur les 40 000 Serbes qui résidaient à Pristina avant l'arrivée de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija, 25 000 étaient des écoliers ou des étudiants. | UN | وهناك من بين الـ 000 40 صربي الذين كانوا يعيشون في بريشتينا قبل قدوم القوة الدولية والإدارة المؤقتة 000 25 تلميذا وطالبا جامعيا. |
Depuis le déploiement de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija, la situation en matière de sécurité est très mauvaise, en particulier à Kosovska Mitrovica et aux alentours. | UN | منذ نشر القوة الدولية والإدارة المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا والحالة الأمنية خطيرة للغاية لا سيما في ضواحي كوسوفسكا متروفيتسا. |
Ils ne peuvent pas faire appel aux services des sapeurs-pompiers ni demander l'aide de la KFOR et de la MINUK puisque les lignes téléphoniques de leurs maisons sont déconnectées, contrairement à celles des maisons albanaises. | UN | ولا يمكن لهم الاستنجاد بمرافق إطفاء الحريق أو طلب المساعدة من القوة الدولية والإدارة المؤقتة لأن خطوطهم الهاتفية مقطوعة، في حين أن الخطوط الهاتفية للأسر المعيشية الألبانية موصلة. |
Depuis le déploiement de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija, la situation en matière de sécurité est très mauvaise, en particulier à Kosovska Mitrovica et aux alentours. | UN | مند نشر القوة الدولية والإدارة المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا والحالة الأمنية خطيرة للغايـــــة، لا سيما في كوسوفسكا متروفيتشا وضواحيها. |
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux. | UN | غير أن هذا الموقف الذي تتبعه القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المناطق التي يعيش فيها الصرب بأعداد كبيرة يظهر بجلاء أنهما تعينان إرهابيي كوسوفو الألبان على تنفيذ تطلعاتهم الرامية إلى تفكيك المجتمعات الصربية المتألفة من أعراق شديدة الترابط، وأنهما أيضا تمارسان الضغط على الصرب ليتركوا مواطن أجدادهم. |
Les routes ont été barrées dans la partie nord de Mitrovica et des pierres lancées sur des véhicules de la KFOR et de la MINUK. | UN | ونصبت حواجز على الطرق في الجزء الشمالي من ميتروفيتسا، ورشقت مركبات قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة بالحجارة. |
:: Le règlement pris par le Représentant spécial du Secrétaire général le 17 août 2000 et la déclaration commune du Représentant spécial et du Commandant de la KFOR concernant le statut de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija constituent une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) et des conventions internationales existantes, ainsi que de la pratique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | :: وتشكل لائحة الممثل الخاص للأمين العام المؤرخة 17 آب/أغسطس 2000 والإعلان المشترك بين الممثل الخاص وقائد القوة الأمنية بشأن مركز القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو وميتوهيجا انتهاكا فادحا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وللاتفاقيات الدولية القائمة، وكذا لممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Si les convois logistiques composés de véhicules de la KFOR et de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) qui se dirigeaient vers les postes frontière 1 et 31 ont généralement pu circuler sans entrave, les convois de l'EULEX continuent d'être bloqués sporadiquement dans le nord du Kosovo. | UN | وعلى الرغم من أن القوافل اللوجستية المشتركة بين قوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والمتوجهة نحو نقطتي العبور 1 و 31 قد حالفها النجاح عموما، فإن قوافل بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو لا تزال تتعرض للعرقلة من حين لآخر في الجزء الشمالي من كوسوفو. |
Le sort de 2 450 personnes (dont 356 femmes et 234 mineurs) disparues avant et pendant le conflit de 1999 et après l'arrivée de la KFOR et de la MINUK n'est toujours pas élucidé. | UN | وحتى الآن لا يُعرف مصير الأشخاص البالغ عددهم 450 2 شخصاً (بينهم 356 امرأة و234 قاصراً) الذين اختفوا قبل نزاع سنة 1999 وخلاله وبعد وصول قوة الأمن الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Par ailleurs, Trepca est la seule usine qui fonctionne depuis le déploiement de la KFOR et de la MINUK, tandis que d'autres usines contrôlées par la MINUK ou par les Albanais ont depuis longtemps cessé de le faire. | UN | كما أن مصنع " تريبتسا " هو المصنع الوحيد الذي ظل يشتغل منذ انتشار القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، في حين أن المصانــــع التــــي تسيطــــر عليهــــا إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو أو يتولاها الألبان لا تشتغل. |
Depuis le déploiement de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija, la situation en matière de sécurité s'est particulièrement aggravée à Kosovska Mitrovica et aux alentours. Elle est caractérisée par : | UN | منذ نشر القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، صارت الحالة الأمنية خطيرة بوجه خاص في كوسوفسكا وميتروفيكا وحولها، حيث شهدت ما يلي: |
Ce crime et la manière dont ses suites ont été traitées apportent un élément de preuve supplémentaire que la dissimulation des atrocités commises par les terroristes albanais de souche se fait avec l'appui et la complicité de la KFOR et de la MINUK. | UN | وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني. |
1. Appréciation d'ensemble de l'action de la KFOR et de la MINUK | UN | 1 - الأداء العام للقوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Cette manifestation d'arbitraire — et décision illégale — de la KFOR et de la MINUK marquent une étape importante dans la poursuite des objectifs séparatistes albanais au Kosovo-Metohija, et sont absolument inacceptables pour la République fédérale de Yougoslavie. " Français Page | UN | " إن هذا التعسف والقرار غير الشرعي من قبل قوة اﻷمن الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو يشكلان خطوة هامة نحو تحقيق أهداف الانفصاليين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا، وهما أمر لن تقبله جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إطلاقا " . |
Un tel comportement de la part de la KFOR et de la MINUK au Kosovo-Metohija est le coup le plus dur porté à la réputation et à l'autorité de l'Organisation. | UN | ويمثل سلوك قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا صفعة شديدة لسمعة الأمم المتحدة وسلطتها. |