ويكيبيديا

    "de la législation avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات مع
        
    • التشريع مع
        
    • التشريعية مع
        
    poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; UN مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛
    Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. UN ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Le travail de mise en conformité de la législation avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de protection des droits de l'homme se poursuit. UN 19- ويتواصل العمل على مواءمة التشريع مع الدستور والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Il est chargé de superviser l'harmonisation de la législation avec les traités et d'élaborer les rapports que le pays doit soumettre conformément aux traités relatifs à l'égalité des sexes. UN وينهض المكتب بالمسؤولية عن رصد مواءمة التشريع مع المعاهدات وإعداد تقارير وطنية عن المساواة بين الجنسين وفقاً لتلك المعاهدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts, dans le cadre du processus d'harmonisation de la législation avec la Convention, afin que tous les États fédérés éliminent les termes péjoratifs des dispositions relatives aux droits des personnes handicapées. UN 6- توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها في إطار عملية المواءمة التشريعية مع أحكام الاتفاقية بهدف إلزام جميع الولايات الاتحادية بإلغاء المصطلحات التي تنتقص من حقوق ذوي الإعاقة.
    Le processus d'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'enfant est en cours. UN والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    76. Les orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique aux fins de l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant. UN 76- وأكَّد المتكلِّمون على أهمية المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant était un processus continu et que, même s'il exigeait beaucoup de temps et de ressources, il donnait des résultats durables et tangibles. UN وأكّد عدّة متكلّمين أنَّ مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي عملية متواصلة وأنها، مع شدّة استهلاكها للموارد وللوقت، تثمر نتائج ملموسة دائمة.
    Des analyses du niveau de conformité de la législation avec les normes internationales avaient été effectuées, et des programmes de formation pour les juges, les procureurs et les fonctionnaires avaient été exécutés. UN وأُجريت تحاليل تناولت مستوى تطابق التشريعات مع المعايير الدولية، شملت برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الخدمة المدنية.
    14. L'harmonisation de la législation avec les normes figurant dans les conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels est une tâche prioritaire pour l'État. UN 14- وتعتبر الدولة أن من مهامها الأساسية مواءمة التشريعات مع معايير الاتفاقيات الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات.
    À la suite de la révision générale du système judiciaire en 2005, un programme de réforme de la justice a été élaboré en vue, notamment, d'harmoniser l'ensemble de la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Tchad. UN وقد وضع برنامج لإصلاح القضاء استناداً إلى الاستعراض العام الذي أجري للنظام القضائي في عام 2005، وكان أحد أهداف الإصلاح مواءمة جميع التشريعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    D'importants progrès ont été faits dans le domaine du renforcement des cadres juridiques et de l'harmonisation de la législation avec les normes internationales et régionales en vigueur pour combattre et éliminer ce phénomène. UN وقد قُطع شوط طويل نحو تعزيز الأطر القانونية ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه.
    7. La Cour constitutionnelle de Géorgie a évalué la compatibilité de la législation avec les droits de l'homme et les libertés. UN 7- وقيّمت المحكمة الدستورية في جورجيا مدى توافق التشريعات مع حقوق الإنسان والحريات.
    — Promotion des échanges et des investissements, création de zones de libre-échange, harmonisation de la législation avec les normes et conditions internationales, afin de rendre la région intéressante et compétitive par rapport aux autres régions du monde aux yeux des investisseurs; UN - تعزيز التجارة والاستثمار؛ وإنشاء مناطق للتجارة الحرة؛ وتوفيق التشريعات مع المعايير والتوقعات الدولية؛ وجعل المنطقة جذابة وذات قدرة تنافسية من وجهة نظر المستثمرين وبالمقارنة مع مناطق أخرى في العالم؛
    39. Le Ministère des femmes et du développement communautaire et social a achevé en 2006 l'examen de la conformité de la législation avec la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui facilitera la réforme législative en faveur des droits de l'homme. UN 39- وقد استكملت وزارة شؤون المرأة والمجتمع المحلي والتنمية الاجتماعية في عام 2006 استعراضاً لمدى تماشي التشريعات مع اتفاقية حقوق الطفل. ويشكل هذا الاستعراض أداة مفيدة ومتاحة للمساعدة في إحراز تقدم في حقوق الإنسان من خلال الإصلاح التشريعي.
    Un manuel d'harmonisation des lois avec la loi relative à l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine, qui a été lancé et distribué aux institutions intéressées, donne des directives sur l'harmonisation de la législation avec la loi relative à l'égalité des sexes. UN وأعد دليل لمواءمة القوانين مع قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، تم الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المعنية، ويعرض الدليل النهج الذي ينبغي اتباعه لتوفيق التشريعات مع قانون المساواة بين الجنسين.
    Cependant, les exemples donnés par la délégation israélienne elle-même montrent bien les limites de ce type de recours, étant donné qu'il n'existe apparemment aucune garantie que l'obligation de mise en conformité de la législation avec la loi fondamentale pertinente sera suivie d'effet et qu'il n'a pas été fixé de délai pour modifier la législation en conséquence. UN غير أن الأمثلة التي قدمها الوفد الإسرائيلي نفسه، أظهرت مدى القصور الذي يشوب هذا النوع من التظلم، حيث أنه لا يوجد فيما يبدو، أي ضمان لتنفيذ الالتزام بمواءمة التشريع مع القانون الأساسي ذي الصلة، وحيث أنه لم يتم تحديد إطار زمني لتعديل التشريع وفقاً لذلك.
    Notant que la Mission des Nations Unies au Libéria va aider le Gouvernement à identifier les lois qui sont discriminatoires, elle espère que ce dialogue constructif avec le Comité apportera, lui aussi, une contribution à ce processus en donnant une idée sur la compatibilité des divers éléments de la législation avec la Convention. UN وبعد أن أشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليريا بصدد مساعدة الحكومة في تحديد القوانين التي تعدّ تمييزية، أعربت عن الأمل في أن يساهم أيضاً الحوار البنَّاء الحالي مع اللجنة في تلك العملية من خلال تقديم منظور بشأن تناغم مختلف بنود التشريع مع الاتفاقية.
    De graves retards se sont aussi produits dans l'harmonisation de la législation avec la Constitution nationale de transition, qui a reconnu des normes internationales en matière de droits de l'homme, et la Constitution de transition du Sud-Soudan. UN 2 - وكانت هناك أيضاً حالات تأخير خطيرة في مواءمة التشريع مع الدستور الوطني المؤقت الذي اعتَرَف بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والدستور المؤقت لجنوب السودان.
    Il convient de préciser que le processus d'harmonisation de la législation avec les exigences de la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme se poursuit, notamment sous la forme de divers projets de loi concernant le système pénal, la presse, l'accès aux données, le travail domestique, la réglementation du droit de grève, etc. UN كما تجدر الإشارة إلى أن مسار الملاءمة التشريعية مع مقتضيات الدستور الجديد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان مازال مستمراً، ولا سيما من خلال عدة مشاريع قوانين تهم المنظومة الجنائية والصحافة والحق في الحصول على المعلومة وخدم المنازل وتنظيم حق الإضراب وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد