ويكيبيديا

    "de la législation concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • للتشريع المتعلق
        
    • على القانون المتعلق
        
    Assistance technique pour la révision et la codification de la législation concernant la famille; UN مساعدة تقنية في مجال تنقيح وتقنين التشريعات المتعلقة بالأسرة؛
    On trouvera ci-après un aperçu de la législation concernant l'environnement. UN وتقدم أدناه نخبة من التشريعات المتعلقة بالبيئة الطبيعية.
    ii) Précision de la législation concernant les droits fonciers et les droits d’eau, compte tenu du droit coutumier; UN ' ٢ ' توضيح التشريعات المتعلقة بحقوق اﻷرض والمياه، مع أخذ القانون العرفي بعين الاعتبار؛
    En dépit de la législation concernant l'égalité de rémunération, de grandes différences subsistent entre les hommes et les femmes. UN فرغم التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر، لا تزال توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective de la législation concernant l'emploi des langues < < non majoritaires > > dans les procédures judiciaires, notamment en s'assurant que les juges, les avocats et les autres parties soient pleinement informés de ces dispositions. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للتشريع المتعلق باستخدام لغات " ليست من لغات الأغلبية " في الدعاوى القضائية بوسائل منها ضمان وعي القضاة والمحامين والأطراف الأخرى في الدعاوى القضائية وعياً تاماً بهذه الأحكام.
    La politique suivie actuellement à titre expérimental en matière de protection du copyright sera maintenue, en l'adaptant selon les besoins pour tenir compte de l'évolution de la législation concernant le copyright de la documentation électronique. UN وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية.
    Les milieux non officiels restaient toujours sceptiques à l’égard du système juridique, notamment de la législation concernant le processus électoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Elle s'est dite préoccupée par les modifications de la législation concernant les enquêtes pénales et la détention. UN وأعربت عن قلقها بشأن التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة بالتحقيق الجنائي والاحتجاز.
    Donner également des informations à jour sur le réexamen de la législation concernant le viol au travers du projet de loi déposé au Parlement en 2012, et sur les statistiques en matière de poursuites et de condamnations dans les affaires de viol. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن آخر مستجدات تنقيح التشريعات المتعلقة بالاغتصاب من خلال القانون الذي عُرض على البرلمان في عام 2012، مشفوعةً ببيانات إحصائية عن معدلات المقاضاة والإدانة في المحاكمات المتعلقة بقضايا الاغتصاب.
    99. Ces dernières années, des progrès importants ont été réalisés au niveau de la législation concernant les droits des femmes et de la famille. UN 99- وتحققت في السنوات الأخيرة تطورات هامة في التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة والأسرة.
    Elle a demandé à Chypre quelles mesures pratiques elle entendait prendre pour améliorer encore la mise en œuvre de la législation concernant la protection des droits de l'enfant. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي تعتزم قبرص اتخاذها من أجل المضي قدماً في تعزيز تنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    La Banque mondiale a également joué un rôle déterminant dans le renforcement des services publics aux Amérindiens, et a dispensé une aide au Gouvernement du Guyana pour la révision de la législation concernant ces populations. UN وأدى البنك الدولي أيضاً دوراً فاعلاً في تعزيز الخدمات العمومية للهنود الأمريكيين، وقدم مساعدة لحكومة غيانا لتنقيح التشريعات المتعلقة بالهنود الأمريكيين.
    Quelques exemples spécifiques de recommandations faites pour réformer les lois identifiées au cours de l'examen de la législation concernant la Convention comprenaient les suivantes et le MWCSD a soumis certaines de ces recommandations au Bureau du Procureur général pour examen par la Commission de réforme législative : UN وبعض الأمثلة المحددة للتوصيات المتعلقة بإصلاح القانون الواردة في استعراض التشريعات المتعلقة بالاتفاقية تشمل ما يلي وقد قدمت وزارة شؤون المرأة والمجتمع المحلي والتنمية الاجتماعية بعض هذه التوصيات لمكتب المدعي العام لتنظر فيها لجنة إصلاح القانون:
    30. M. Mikhail Todyshev, Organisation RAIPON, Fédération de Russie, a décrit l'expérience de son organisation en matière d'élaboration de la législation concernant les peuples autochtones en Russie. UN 30- السيد ميخائيل توديشيف، من رابطة السكان الأصليين لمناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى للاتحاد الروسي، شرح تجربة منظمته في مجال بلورة التشريعات المتعلقة بالسكان الأصليين في روسيا.
    Les réponses des États témoignent de la diversité et des limites de la législation concernant le prélèvement et le trafic illégaux d'organes et de tissus humains. UN 43- تظهر الردود الواردة من الدول تنوع التشريعات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية والاتجار بها بصورة غير مشروعة وما يشوبها من أوجه القصور.
    Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    Un examen de la législation concernant les enfants a aussi été récemment achevé. UN وقد تم الانتهاء مؤخرا من استعراض مجموعة التشريعات الخاصة بالأطفال.
    En particulier, l'État partie devrait veiller à la mise en œuvre effective de la loi sur les régions au titre des mesures de protection spéciales de l'État et procéder à l'adoption de la législation concernant les stratégies régionales de développement. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ قوانين الأقاليم المشمولة برعاية الدولة الخاصة تنفيذاً فعلياً وتعتمد التشريعات الخاصة باستراتيجية التنمية الإقليمية.
    Droit à la vie privée (art. 17) : Donner des informations sur l'état actuel de la législation concernant les écoutes téléphoniques et les éventuelles garanties judiciaires, autres que celles mentionnées au paragraphe 106 du rapport, qui protègent la personne contre les immixtions dans sa vie privée (voir le paragraphe 108 du rapport). UN " ١١- حق الشخص في الخصوصيات )المادة ١٧(: يرجى إعطاء معلومات عن الحالة الراهنة للتشريع المتعلق بالتنصت على المكالمات الهاتفية وبالضمانات القضائية المحتملة، بخلاف تلك المشار اليها في الفقرة ١٠٦ من التقرير، التي تحمي الشخص من التدخل في خصوصياته )انظر الفقرة ١٠٨ من التقرير(.
    5. Continuer (Bulgarie)/Maintenir et intensifier (Maurice) les efforts et assurer (France) la mise en œuvre intégrale de la législation concernant la violence à l'égard des femmes et poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes, conformément aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN 5- مواصلة (بلغاريا)/ المحافظة على الجهود المبذولة وتكثيفها (موريشيوس) وضمان (فرنسا) التنفيذ الكامل للتشريع المتعلق بمكافحة العنف ضد النساء ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال، عملاً بتوصية اللجنة المعنية للقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    La politique suivie actuellement à titre expérimental en matière de protection du copyright sera maintenue, en l'adaptant selon les besoins pour tenir compte de l'évolution de la législation concernant le copyright de la documentation électronique. UN وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد