La constitution intérimaire du Soudan stipule que la citoyenneté n'admet pas de discrimination sur la base de la couleur, de l'origine ethnique, de la religion, de la langue ou de toute autre considération. | UN | ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر. |
Or, la participation des jeunes issus de minorités linguistiques, ethniques et religieuses est souvent entravée par des facteurs tels que les discriminations dont ils font l’objet, l’obstacle de la langue ou la difficulté de trouver un emploi. | UN | بيد أن مشاركة الشباب النــابع من أقليات لغوية وإثنية ودينية كثيرا ما تعرقلها عوامل من قبيل التمييز الذي يتعرضون له، وعقبة اللغة أو صعوبة الحصول على عمل. |
Égalité La Constitution dispose que les Jordaniens sont égaux devant la loi, sans discrimination en droits ni devoirs du fait de la race, de la langue ou de la religion. | UN | نصت المادة الدستور أن الأردنيين أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وان اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
14. Le secrétariat mène des consultations avec l'État partie examiné et les États parties examinateurs sur l'établissement des calendriers et les conditions de l'examen de pays, y compris la sélection de la langue ou des langues de travail de l'examen de pays, conformément à la section VI des termes de référence. | UN | 14- تُجري الأمانة مشاورات مع الدولة الطرف المستعرَضة والدولتين الطرفين المستعرِضتين بشأن وضع الجدول الزمني للاستعراض القُطري والشروط المتعلقة به، بما في ذلك اختيار لغة أو لغات العمل في الاستعراض القُطري، وفقا للباب السادس من الإطار المرجعي. |
15. Le secrétariat mène des consultations avec l'État partie examiné et les États parties examinateurs sur l'établissement des calendriers et les conditions de l'examen de pays, y compris la sélection de la langue ou des langues de travail de l'examen de pays, conformément à la section VI des termes de référence. | UN | 15- تُجري الأمانة مشاورات مع الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض والدولتين الطرفين القائمتين به بشأن وضع الجدول الزمني للاستعراض القُطري والشروط المتعلقة به، بما في ذلك اختيار لغة أو لغات العمل في الاستعراض القُطري، وفقاً للباب السادس من الإطار المرجعي. |
22 A) Les parties peuvent convenir de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale (art. 22-1) | UN | 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1)) |
Elle garantissait la non-discrimination en raison du sexe, de la race, de l'ascendance familiale, de l'origine nationale, de la langue ou de la situation sociale, ainsi que le droit à la propriété. | UN | ويكفل الدستور عدم التمييز على أساس الجنس أو العرق أو النسب أو الأصل القومي أو اللغة أو الوضع الاجتماعي، كما يكفل الحق في الملكية. |
A ce sujet, Mme Evatt voudrait savoir sur quelle base légale une distinction peut être faite de manière légitime entre différentes personnes, lorsqu'il s'agit par exemple de l'exemption de certaines prescriptions de la loi sur la base de la religion, de la langue ou de la culture de l'intéressé. | UN | وفي هذا الشأن، تريد السيدة إيفات أن تعرف اﻷساس القانوني الذي يجوز أن يميز استناداً إلى أي أساس قانوني بطريقة مشروعة بين أشخاص مختلفين عندما يتعلق اﻷمر مثلاً باﻹعفاء من بعض قواعد القانون على أساس الدين أو اللغة أو ثقافة الشخص المعني. |
23. Parfois, du fait du barrage de la langue ou de l'impossibilité d'être mis en contact avec un avocat, les migrants placés en détention n'ont pas conscience de leur droit de demander un réexamen de cette mesure. | UN | 23- وقد لا يكون المهاجرون المحتجزون دائماً على دراية بحقهم في طلب مراجعة احتجازهم، وذلك أحياناً بسبب حاجز اللغة أو عدم إمكانية الاستعانة بمحام. |
22 A) 1) Faute d'un tel accord, le tribunal arbitral décide de la langue ou des langues à utiliser (voir art. 18; 19) | UN | 22(A)(1) في حال عدم وجود اتفاق، تتولى هيئة التحكيم تحديد اللغة أو اللغات المستخدمة (انظر المادتين 18؛ 19) |
Ses politiques s'efforcent de favoriser un développement harmonieux, la tolérance et l'égalité des chances au niveau économique, social et politique, indépendamment du sexe, de l'appartenance ethnique, de la race, de l'origine, de la condition sociale, des convictions religieuses, de la langue ou du lieu de résidence. | UN | وتهدف سياسات أوكرانيا إلى تعزيز التنمية المتجانسة، والتسامح، والمساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بصرف النظر عن الجنس أو الإثنية أو العرق أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد الديني أو اللغة أو مكان الإقامة. |
Il a été dit en réponse que l'emplacement actuel de ces paragraphes, à la suite du paragraphe 17 sur le choix de la langue ou des langues, présentait l'avantage de mettre immédiatement en évidence les conséquences du choix d'une ou de plusieurs langues. | UN | وقيل ردًّا على هذا الاقتراح إنَّ مزايا الموضع الحالي لتلك الفقرات بعد الفقرة 17 المتعلقة باختيار اللغة (اللغات) يتمثَّل في الإبراز الفوري للانعكاسات المترتِّبة على اختيار اللغة أو اللغات. |
< < Les hommes sont égaux en dignité et au regard de la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations générales, sans discrimination en raison de la race, de l'origine, de la langue ou de la religion. > > . | UN | المادة: 29 الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
68. L'article 6 de la Constitution jordanienne stipule qu'il ne doit y avoir aucune discrimination entre Jordaniens, quant à leurs droits et quant à leurs devoirs, à raison de la race, de la langue ou de la religion. | UN | 68- تنص المادة السادسة من الدستور الأردني على أن " لا فرق بين الأردنيين في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين " . |
45. M. ABASCAL ZAMORA (Mexique) croit premièrement relever une grave erreur de traduction dans la version espagnole, qui fait référence à la langue ou langues à utiliser dans les " vistas " (audiences) alors que la version anglaise par exemple précise à juste titre qu'il s'agit bien de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure. | UN | ٥٤ - السيد أباساكال زامورا )المكسيك(: قال إنه يعتقد أولا أنه اكتشف خطأ خطيرا في الترجمة للنسخة الاسبانية، والتي أشارت إلى اللغة أو اللغات التي ستستخدم في " الجلسات " (Vistas) بينما توضح النسخة الانكليزية على سبيل المثال عن حق أن اﻷمر يتعلق باللغة أو اللغات التي ستسخدم في الاجراءات. |
La possibilité d'entrer et de sortir est accordée aux citoyens soviétiques, aux étrangers et aux apatrides, " indépendamment de l'origine, de la situation sociale ou de la fortune, de la race ou de la nationalité, du sexe, de l'éducation, de la langue ou de la religion " (E/CN.4/Sub.2/1988/35, par. 224). | UN | وتتاح إمكانيات الدخول والمغادرة للمواطنين السوفيات، واﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية `بصرف النظر عن اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الملكية، أو العرق أو الجنسية، أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو المواقف الدينية` " E/CN.4/Sub.2/1988/35)، الفقرة ٤٢٢(. |
b) De s’assurer que, dans le cas des deux catégories de personnel, la prime ne soit versée que si la langue considérée était utilisée dans l’organisation, étant entendu qu’à l’occasion de l’évaluation périodique du comportement professionnel, les organisations devraient vérifier ou certifier que les fonctionnaires se servaient effectivement de la langue ou des langues considérées dans leur travail. | UN | )ب( التأكد من أن المكافأة لا تدفع، في حالة الفئتين من الموظفين كلتيهما، إلا إذا كانت اللغة مستخدمة في المنظمة، وذلك على أن تقوم المنظمات، في وقت إجراء التقييم الدوري لﻷداء، بإعادة الاختبار والتحقق من أن الموظف يستخدم اللغة أو اللغات في المنظمة. |
14. Le secrétariat mène des consultations avec l'État partie examiné et les États parties examinateurs sur l'établissement des calendriers et les conditions de l'examen de pays, y compris la sélection de la langue ou des langues de travail de l'examen de pays, conformément à la section VI des termes de référence du Mécanisme d'examen. | UN | 14- تُجري الأمانة مشاورات مع الدولة الطرف المستعرَضة والدولتين الطرفين المستعرِضتين بشأن وضع جداول الاستعراض القطري الزمنية ومتطلباته، بما في ذلك اختيار لغة أو لغات العمل للاستعراض القطري وفقا للباب السادس من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
14. Le Secrétariat mène des consultations avec l'État partie examiné et les États parties examinateurs sur l'établissement des calendriers et les conditions de l'examen de pays, y compris la sélection de la langue ou des langues de travail de l'examen de pays, conformément à la section VI des termes de référence. | UN | 14- تُجري الأمانة مشاورات مع الدولة الطرف المستعرَضة والدولتين الطرفين المستعرِضتين بشأن وضع الجدول الزمني للاستعراض القُطري والشروط المتعلقة به، بما في ذلك اختيار لغة أو لغات العمل في الاستعراض القُطري، وفقا للباب سادساً من الإطار المرجعي. |