J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de l'Union du Myanmar au sujet de la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Le Sous-Secrétaire général a souligné qu'il appartenait au Conseil de décider comment procéder sur la question de la levée des sanctions. | UN | وأكد الأمين العام المساعد أن على المجلس البت في كيفية المضي قدما في مسألة رفع الجزاءات. |
Les débats qui ont suivi ont montré clairement l'absence de consensus sur la question de la levée des sanctions. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مسألة رفع الجزاءات. |
L'élargissement des conditions de la levée des sanctions est inacceptable. | UN | إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة. |
Programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب |
Les pays membres recevront également notification de la levée des sanctions. | UN | ويجري أيضا إخطار البلدان الأعضاء برفع العقوبات |
Il a déclaré que l'examen global de la question de la levée des sanctions sur les diamants dépendrait du prochain rapport du Processus de Kimberley. | UN | وأشار إلى أن استعراضاً شاملاً لإنهاء الجزاءات المتعلقة بالماس سيعتمد على التقرير المقبل لعملية كيمبرلي. |
:: Initiatives en faveur de la levée des sanctions contre l'Iraq : | UN | :: مبادرات من أجل إنهاء الجزاءات المفروضة على العراق: |
Cela étant, ils ont estimé que la paix restait fragile et que les conditions de la levée des sanctions n'étaient pas encore réunies. | UN | غير أنهم رأوا أن السلام لا يزال هشا، وأن شروط رفع الجزاءات لم تتوفر بعد. |
La reprise de la coopération entre l’Iraq et l’Organisation des Nations Unies doit s’accompagner de la levée des sanctions économiques imposées contre ce pays. | UN | وينبغي أن يواكب استئناف تعاون العراق مع اﻷمم المتحدة رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |
Conscients de ce danger, les pays balkaniques et d'autres pays ont lancé plusieurs initiatives en vue de la levée des sanctions. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما. |
Cela est encourageant, compte tenu du fait que l'impact de cette augmentation à la suite de la levée des sanctions sur le bois ne s'est pas encore fait sentir. | UN | وهذا أمر مشجع لأن أثر زيادة الإيرادات عقب رفع الجزاءات المفروضة على الخشب لم يظهر بعد. |
Le seul objet de la levée des sanctions devrait être d'inciter les parties à honorer leurs engagements. | UN | ويجب الاحتفاظ بورقة رفع الجزاءات لاستخدامها حافزا للأطراف لتنفيذ التزاماتها. |
Cette résolution traitait de la levée des sanctions à l'encontre de l'Afrique du Sud à la suite des événements constitutionnels et autres intervenus dans le pays dont le Comité spécial contre l'apartheid a rendu compte à l'Assemblée générale. | UN | وقد تناول ذلك القرار رفع الجزاءات عن جنوب افريقيا في ضوء التطورات الدستورية وغير الدستورية في البلاد التي أبلغتها إلى الجمعية العامة اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
Conformément aux principes et décisions du Mouvement, nous invitons instamment les États membres du Mouvement à s'employer à mettre un terme à cette tragédie et à oeuvrer en faveur de la levée des sanctions dans les meilleurs délais et conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي ضوء مبادئ الحركة ومسعاها، نحث البلدان اﻷعضاء في الحركة أن تبذل جهودها لوقف هذه المأساة والمساعدة على رفع الجزاءات في أقرب وقت، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
LA CAMPAGNE ESPAGNOLE EN FAVEUR de la levée des sanctions CONTRE L'IRAQ | UN | الحملة الاسبانية لرفع الجزاءات المفروضة على العراق. |
Programme de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب برامج الإصلاح |
Il faut aussi que les conditions de la levée des sanctions soient bien définies et équitables, et l'on doit veiller à ce que les populations civiles n'en soient pas la cible. | UN | وقال إن من المهم أيضا ضرورة وضع شروط منصفة لرفع الجزاءات وضمان عدم استهداف المدنيين. |
Les responsables iraquiens ont lancé des initiatives diplomatiques pour débloquer la situation dans le cadre d'une campagne menée en faveur de la levée des sanctions instituées par le Conseil de sécurité il y a quatre ans. | UN | وقد سعت الحكومة بمبادرات دبلوماسية الى حل المأزق مع مجلس اﻷمن، وشن المسؤولون العراقيون حملة لرفع الجزاءات المفروضة منذ أربع سنوات. |
Les ministres se sont félicités de la levée des sanctions unilatérales imposées à la Libye et ont reconnu que celle-ci avait droit à des compensations pour les dommages que ces sanctions lui avaient causés. | UN | 214 - ورحب الوزراء برفع العقوبات المفروضة على ليبيا من جانب واحد، واعترفوا بحق هذا البلد في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها نتيجة هذه العقوبات. |
USA*Engage, une association regroupant plus de 670 petites et grandes entreprises, groupes agricoles et associations commerciales, qui cherche des solutions autres que les sanctions imposées par les États-Unis et défend les avantages de la présence des États-Unis à l'étranger, continue de militer activement en faveur de la levée des sanctions ou de leur assouplissement. | UN | 6 - وإن منظمة " التعامل الأمريكي " ، وهي عبارة عن تحالف مؤلف من أكثر من 670 من الجمعيات التجارية والزراعية الصغيرة والكبيرة والرابطات التجارية التي تسعى إلى إيجاد بديل للجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة والتي تبـرز الفوائد التي يمكن جنيها من التعامل الأمريكي في الخارج ظلت نشطة في سعيها لإنهاء الجزاءات أو الحد منها. |
Je voudrais également évoquer l'appel digne d'éloges lancé par M. Nelson Mandela devant le Comité spécial contre l'apartheid en faveur de la levée des sanctions imposées à l'Afrique du Sud, appel qui constitue un encouragement précieux au processus de réforme politique engagé par le Président F. W. De Klerk. | UN | أود أيضا أن أشير إلى نداء السيد نيلسون مانديلا الجدير بالثناء، أمام اللجنة الخاصة لمكافحة الفصل العنصري، بشأن إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، وهو نداء يشكل تشجيعا هاما لعملية اﻹصلاح السياسي التي بدأها الرئيس ف. و. دي كليرك. |
Le Comité ad hoc soutient tout particulièrement l'appel fait en faveur de la levée des sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | وتؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية. |