La Commission devait partir de l’hypothèse que la règle de la lex specialis devait être transformée en principe général. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تصوغ المواد على افتراض تحويل قاعدة التخصيص إلى مبدأ عام. |
La portée des travaux de la CDI dans ce domaine sera de toute évidence limité par la primauté de la lex specialis. | UN | ومن الواضح أن نطاق أعمال اللجنة في هذا المجال سيحد منه سموّ قاعدة التخصيص على ما عداها. |
Il existait une jurisprudence abondante concernant le recours à la technique de la lex specialis. | UN | فهناك قضايا قانونية كثيرة جرى فيها اللجوء إلى طريقة قاعدة التخصيص. |
Il a été convenu que l'étude générale devrait viser les conceptions large et étroite de la lex specialis, pour restreindre éventuellement l'approche à un stade ultérieur. | UN | واتفق على وجوب أن تغطي الدراسة التوضيحية التصورين العام والضيق لقاعدة التخصيص بغية الإبقاء على إمكانية حصر النهج بمرحلة لاحقة. |
On a fait observer que ce projet de directive soulevait la question générale de savoir si la règle de la lex specialis s'appliquait à toutes les directives. | UN | 303 - أشير إلى أن هذا المبدأ التوجيهي يثير مسألة عامة هي ما إذا كانت جميع المبادئ التوجيهية خاضعة لقاعدة مبدأ التخصيص. |
L'analyse de la lex specialis et des régimes autonomes semble importante, pas seulement du point de vue théorique, mais aussi s'agissant de clarifier certaines questions pratiques. | UN | وتحليل قاعدة التخصيص والنظم القائمة بذاتها يتسم بالأهمية، فيما يبدو، لا من الناحية النظرية فحسب، بل أيضا من ناحية توضيح بعض من المسائل العملية. |
Cependant, tout conflit entre les normes juridiques devrait alors être résolu par l'application du principe de la lex specialis, étant entendu que le droit international humanitaire primerait. | UN | وعلى أي حال، سيتعين عندئذ حل أي تنازع بين القانونين عن طريق تطبيق قاعدة التخصيص مع سيادة القانون الإنساني الدولي. |
Or, à mon sens, l'application du principe de la lex specialis lorsque des règles individuelles entrent en conflit est l'une de ces solutions. | UN | ومن المسلّم به أن تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص يعد أفضل بكثير عندما تتضارب القواعد. |
C'est là le domaine où le principe de la lex specialis doit s'appliquer. | UN | هذا هو المجال حيث يجب تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص. |
L'inclusion d'un article traitant de la lex specialis a été jugé nécessaire à cet égard. | UN | واعتبر إدراج مادة تتناول قاعدة التخصيص ضروريا في هذا الصدد. |
Premièrement, le principe de la lex specialis voulait que les conséquences d'une violation soient régies par les règles spécifiques du droit conventionnel ou du droit international coutumier applicable. | UN | أولاً، لأن مبدأ قاعدة التخصيص ينص على أن تحكم قواعد معينة من قانون المعاهدات أو من القانون الدولي العرفي النتائج في حالة وقوع خرق معين. |
On a fait observer que la solution juridique basée sur l'interprétation, suggérée par le Rapporteur spécial, était la seule approche plausible de la question de la relation entre les régimes de la lex specialis et le régime général de la responsabilité des États. | UN | وذكر أن الحل القانوني الذي يستند إلى التفسير، كما اقترح المقرر الخاص، هو النهج الوحيد المقنع إزاء مسألة العلاقة بين النظم التي تتبع قاعدة التخصيص والنظام العام المتعلق بمسؤولية الدول. |
Si l'on décide de conserver ce libellé, le commentaire de l'article devrait donner des exemples de la lex specialis qui s'appliquerait à la situation en question. | UN | وإذا أيدت الأغلبية الإبقاء على هذه الصياغة، ينبغي أن يتضمن شرح مشروع المادة أمثلة خاصة على قاعدة التخصيص يمكن أن تنطبق على الوضع المعني. |
De plus, on a proposé de distinguer entre l'utilisation de la lex specialis pour déroger au droit et son utilisation pour développer le droit, et reconnu que les liens étroits entre ces deux aspects mettaient en évidence son caractère informel et son adaptation au contexte. | UN | وقد اقترح، بالإضافة إلى ذلك، القيام بالتمييز بين استخدام قاعدة التخصيص من أجل تقييد القانون واستخدام هذه القاعدة لتطويره، كما كان ثمة اعتراف بأن الروابط الوثيقة بين هذين الجانبين تُبرز طابع القاعدة غير الرسمي وتكيفها مع السياق. |
Si la règle de la lex specialis semble fonctionner efficacement comme technique d'interprétation ou de règlement des conflits de lois, c'est dans le domaine des régimes autonomes que les risques de fragmentation sont les plus grands. | UN | وإذا كان منهج قاعدة التخصيص يعمل بكفاءة فيما يبدو بوصفه وسيلة لتفسير أو تسوية تعارضات القوانين، فإن احتمالات التجزؤ قائمة على نحو كبير في ميدان الأنظمة القائمة بذاتها. |
2. Examen de l'étude concernant la fonction et la portée de la règle de la lex specialis | UN | 2- مناقشة الدراسة المتعلقة بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص |
Premièrement, il a tout d'abord souligné que le recours à la règle de la lex specialis était un aspect du raisonnement juridique qui était étroitement lié à l'idée que le droit international constitue un système juridique. | UN | أولاً، أكد أن الرجوع إلى قاعدة التخصيص يعتبر جانباً من جوانب التعليل القانوني يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفكرة القانون الدولي كنظام قانوني. |
Le principe de la lex specialis visait à harmoniser des normes antagoniques par l'interprétation ou l'établissement de relations prioritaires déterminées entre elles. | UN | وقد سعى مبدأ قاعدة التخصيص إلى المواءمة بين المعايير المتضاربة من خلال التفسير أو من خلال إقامة علاقات محددة بينها على أساس الأولوية. |
Le Secrétariat estime que l'obligation de réparation ainsi que l'étendue de la réparation doivent être soumises, dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, aux règles de l'organisation et plus particulièrement à la règle de la lex specialis au sens du projet d'article 63. | UN | 8 - وترى الأمانة العامة أن الالتزام بالجبر وكذا نطاق هذا الجبر يجب أن يكونا، في حالة الأمم المتحدة، خاضعين لقواعد المنظمة، وبالتحديد لقاعدة التخصيص بمفهوم مشروع المادة 63. |
À cet égard, des régimes juridiques de portée assez générale se trouvent souvent en concurrence avec des régimes plus spécialisés, et les contradictions éventuelles ne peuvent être surmontées que par le recours à des règles comme celle de la lex specialis. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النُظم القانونية ذات الطابع الأعم كثيرا ما تتنافس مع النظم ذات الطابع الأخص، ولا يمكن التغلب على التناقضات الممكنة إلا باللجوء إلى قواعد مثل مبدأ التخصيص. |
En l’absence d’un engagement ou d’une garantie spécifique (qui relèverait de la lex specialis), un État n’est pas responsable du comportement de personnes ou d’entités dans des circonstances qui ne sont pas couvertes par les articles 5, 7, 8, 9 ou 15. | UN | وفي غياب أي عمل أو ضمان محدد )يشكل قاعدة تخصيص( فإن الدولة غير مسؤولة عن تصرف أشخاص أو كيانات في أية ظروف لا تشملها المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥. |
Les Pays-Bas appuient la proposition du Rapporteur spécial tendant à supprimer le projet d'article 21 et à traiter de la question de la lex specialis dans le commentaire. | UN | 57 - وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح المقرر الخاص الذي يدعو إلى حذف مشروع المادة 21 وترك مسألة القانون الخاص الذي يطبق على حالة بعينها للتعليق. |
< < [...] il peut être dérogé aux articles de la CDI par un traité, comme le reconnaît expressément l'article 55 où il est question de la lex specialis [...]. | UN | وأشارت إلى ما يلي: " يجوز الاستثناء من مواد لجنة القانون الدولي بمعاهدة، كما هو مسلَّم به صراحة في المادة 55 المتعلقة بمبدأ التخصيص ... |