Tant que cette infrastructure commerciale ne sera pas en place, les coûts de transaction risquent de demeurer excessifs et les pays ne profiteront pas de la libéralisation de l'accès aux marchés. | UN | وما لم يتم وضع مثل هذه البنية الأساسية للتجارة موضع التنفيذ، فإن تكاليف الصفقات التجارية ستظل باهظة ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير النفاذ إلى الأسواق. |
Nous espérons que comme promis, les bienfaits de la libéralisation, de l'élargissement de l'accès aux marchés et de l'expansion du commerce mondial se matérialiseront pour tous les pays, et surtout pour les pays en développement. | UN | ومن المأمول أن توفﱠى، التعهدات بتحقيق فوائد من تحرير اﻷسواق وزيادة إمكانية الوصول إليها وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية. |
En outre, les pays en développement n'avaient pas les capacités suffisantes pour créer des entreprises dans d'autres pays et n'étaient donc pas en mesure de tirer parti de la libéralisation de la présence commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تملك البلدان النامية قدرة كبيرة على إنشاء مشاريع أعمال في بلدان أخرى، وبالتالي، فإنها غير قادرة على الاستفادة من تحرير الحضور التجاري. |
Ils ont également constaté que les pays en développement, pris ensemble, se trouvent toujours aux prises avec de nombreux problèmes et difficultés communs, qui résultent de l'interdépendance grandissante des nations et de l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره. |
le progrès rapide de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale a souligné l'importance et la pertinence de la CNUCED en tant qu'institution des Nations Unies qui a un solide mandat et une forte perspective de développement. | UN | فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
La CNUCED a estimé que les gains de bien-être à l'échelle mondiale résultant de la libéralisation de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) pourraient atteindre 20 à 60 milliards de dollars par an. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن مكاسب الرفاه العالمي التي تتحقق من تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمكن أن تصل إلى ما بين 20 و 60 بليون دولار سنويا. |
Les pays en développement, notamment les petits pays en développement insulaires, n'ont pas reçu les dividendes économiques attendus de la libéralisation de commerce en raison principalement de la nature de leurs structures nationales de production souvent caractérisées par une production primaire et un manque de diversification. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تحصل على المكاسب الاقتصادية المتوقَّعة من تحرير التجارة، ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى هياكل الإنتاج المحلية التي غالبا ما تتسم بالإنتاج الأولي ونقص التنويع. |
Afin de profiter réellement des avantages découlant de la libéralisation de l'accès aux marchés des produits agricoles, il faut donc prendre des mesures novatrices visant à accroître de manière sensible les compétences et les capacités techniques des pays en développement, en particulier dans l'établissement de normes conformes aux normes et aux critères scientifiques internationaux. | UN | وبناء عليه، من أجل تحقيق المكاسب حقا من تحرير الوصول إلى الأسواق غير الزراعية، من اللازم اتخاذ تدابير مجددة من أجل تطوير المستويات التقنية للبلدان النامية وقدرتها تطويراً كبيراً، لا سيما في مجال وضع المقاييس وفقا للمقاييس الدولية والمعايير العلمية في هذا الصدد. |
Ces pays pourront bénéficier pleinement de la libéralisation de leurs marchés et services professionnels si la libéralisation se déroule au bon rythme et si elle est étroitement reliée au développement humain, au renforcement de leur capacité de fournir des services et à la consolidation de leurs cadres réglementaires et institutionnels. | UN | وقد تستفيد البلدان النامية كل الاستفادة من تحرير أسواق خدماتها المهنية إذا جرى هذا التحرير بالسرعة المناسبة وإذا ارتبط ارتباطاً وثيقاً بتنميتها البشرية وببناء قدراتها الداخلية في مجال الخدمات وبتعزيز أُطرها التنظيمية والمؤسسية الداخلية. |
D'après une estimation, l'abaissement de 50 % des barrières au commerce des services se serait traduit par un gain de 68 milliards de dollars, soit deux fois plus que les gains enregistrés après une réduction du même ordre dans le secteur manufacturier et environ quatre fois plus que les gains ayant résulté de la libéralisation de l'agriculture. | UN | ويشير أحد التقديرات إلى تحقيق مكاسب قدرها 68 مليار دولار من تقليص حواجز التجارة في الخدمات بنسبة 50 في المائة، وإلى تحقيق ضعف هذا المبلغ من خفض مماثل في حماية المصنّعين، وتحقيق ما يزيد عن هذا المبلغ بمعدل الربع تقريباً من تحرير قطاع الزراعة. |
d) Promouvoir la coopération internationale dans le cadre de la libéralisation de l'investissement. | UN | (د) تعزيز التعاون الدولي كجزء من تحرير الاستثمار. |
La CNUCED estime également que les gains socioéconomiques résultant de la libéralisation de tous les secteurs pourraient s'élever à 140 milliards de dollars par an pour les pays développés. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد أيضا إلى أن مكاسب الرفاه المحققة من تحرير جميع القطاعات بالنسبة للبلدان المتقدمة أنفسها يمكن أن يكون مرتفعاً فيبلغ 140 مليار دولار في السنة(20). |
La CNUCED estime également que les gains socioéconomiques résultant de la libéralisation de tous les secteurs pourraient s'élever à 140 milliards de dollars par an pour les pays développés. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد أيضاً إلى أن مكاسب الرفاه المحققة من تحرير جميع القطاعات بالنسبة للبلدان المتقدمة أنفسها يمكن أن يكون مرتفعاً فيبلغ 140 مليار دولار في السنة(10). |
d) Élaborer des politiques qui permettent aux pays en développement de tirer profit de l'accroissement des possibilités d'échanges commerciaux dans le cadre de la pleine application de l'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay; et venir en aide aux pays qui ne sont pas actuellement à même de bénéficier de la libéralisation de l'économie mondiale, en particulier ceux d'Afrique; | UN | )د( وضع سياسات لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من اتساع الفرص التجارية الدولية في سياق التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ ومساعدة البلدان التي لا يمكنها حاليا الاستفادة استفادة تامة من تحرير الاقتصاد العالمي، ولا سيما بلدان أفريقيا؛ |
Pour les pays pauvres, une grande partie des gains proviendrait sans doute de la libéralisation de l'accès aux marchés au titre du mode 4 (mouvement des personnes physiques) de l'Accord général sur le commerce des services de l'élimination des obstacles non tarifaires et de la facilitation des échanges. | UN | أما بالنسبة للبلدان الفقيرة فمن المرجح أن يتأتى قدر كبير من المكسب من تحرير إمكانيات الوصول في إطار الطريقة الرابعة (حركة الأشخاص الطبيعيين) من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ومن إزالة الحواجز غير الجمركية، وتيسير التجارة. |
7A.73 Compte tenu de l’intégration, de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie mondiale, les gouvernements doivent désormais tenir de plus en plus compte des changements qui se produisent hors de leur pays. | UN | ٧ أ-٧٣ ومع حدوث التكامل في الاقتصاد العالمي وعولمته وتحريره أصبحت الحكومات تأخذ في اعتبارها على نحو متزايد التطورات التي تحدث خارج حدودها الوطنية. |
7A.43 Compte tenu de l'intégration, de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale, les gouvernements doivent tenir de plus en plus compte des changements qui se produisent hors de leurs pays. | UN | ٧ ألف - ٣٤ ومع حدوث التكامل في الاقتصاد العالمي وعولمته وتحريره تتزايد الحاجة إلى أن تأخذ الحكومات في اعتبارها التطورات التي تحدث خارج حدودها الوطنية. |
L'année 1995 a été marquée par une augmentation continue du taux de chômage (lequel atteignait 7,3% à la fin de l'année) du fait de l'accélération de la restructuration et de la libéralisation de l'économie. | UN | وتبرز سنة 1995 بوصفها سنة شهدت ارتفاعاً مطرداً في معدل البطالة (الذي بلغ في نهايتها 7.3 في المائة) بسبب تعزيز عملية إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد وتحريره. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |