ويكيبيديا

    "de la libération du koweït" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحرير الكويت
        
    De l'avis du Comité, il n'y a pas lieu non plus de verser une indemnité dans le cas des loyers versés de la date de la libération du Koweït à l'expiration du bail. UN ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض.
    Il affirme qu'à la suite de la libération du Koweït, il a vainement essayé de retrouver la trace du véhicule. UN وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح.
    Ils demandent généralement réparation au titre du manque à gagner pendant cette période et, dans certains cas, jusqu'à un an après la date de la libération du Koweït. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة عامة تعويضاً عن فوات الأرباح خلال تلك الفترة وفي بعض الحالات، خـلال فترة تمتد حتى عام بعد تاريخ تحرير الكويت.
    Chiyoda affirme aussi qu'il n'était pas possible de négocier dans les délais voulus des contrats de soustraitance et d'achat avant l'achèvement de la libération du Koweït. UN كما ادعت شركة شيود البتروستار أن التفاوض بشأن عقود الباطن وموضوع الشراء لم يكن ممكناً إجراؤه في حينه، إلا بعد تحرير الكويت.
    En particulier, le Gouvernement iraquien s'est abstenu pendant deux ans de participer aux réunions de la Commission tripartite créée conformément à l'accord de cessez-le-feu qui a mis fin au conflit armé au lendemain de la libération du Koweït. UN وبصورة خاصة، تخلفت حكومة العراق طوال سنتين، حتى عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح في أعقاب تحرير الكويت.
    Le requérant a déclaré que l'entrepreneur général avait cessé ses activités à la suite de la libération du Koweït et qu'il n'avait pas été payé pour les montants non facturés. UN وادعى صاحب المطالبة أن المقاول العام أوقف أنشطته بعد تحرير الكويت وأنه لم يقبض أي دفعة عن المبالغ غير المدرجة في فواتير.
    À ce sujet, il est possible, de l'avis du Comité, que l'entrepreneur soit resté redevable à l'égard du requérant à la suite de la libération du Koweït pour les travaux supplémentaires qu'il a effectués en exécution du projet. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أنه من المحتمل أن يكون المقاول قد ظل مديناً لصاحب المطالبة بعد تحرير الكويت بشأن العمل الإضافي الذي أداه في المشروع.
    Au cours de la libération du Koweït, en février 1991, l'avion a été totalement détruit au sol à l'aéroport. UN ودمرت الطائرة بالكامل وهي على أرض المطار أثناء تحرير الكويت في شباط/فبراير 1991.
    Il note toutefois que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve indépendants confirmant le solde du compte en banque de la société à la date de la libération du Koweït et le refus de la banque de restituer les dépôts en dinars iraquiens. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مستقلة تبين رصيد حساب الشركة في تاريخ تحرير الكويت ولم يقدم أدلة مستقلة على رفض البنك دفع ودائع الشركة بالدنانير العراقية.
    Pour calculer le montant de l'indemnité recommandée, il a pris en considération le risque de surestimation dû au manque de preuves concernant le solde du compte en banque de la société à la date de la libération du Koweït. UN ووضع الفريق في اعتباره، لدى حساب التعويض الموصى به، أي احتمال مبالغة ناجم عن نقص الأدلة على رصيد حساب الشركة المصرفي في تاريخ تحرير الكويت.
    C'est encore le Conseil qui a été l'initiateur de la libération du Koweït, en adoptant la résolution 678, puis la résolution 687 qui a défini les règles et principes devant régir le cessez-le-feu au lendemain de la libération du Koweït. UN ومن المجلس انطلقت بعد ذلك معركة تحرير الكويت من خلال القرار ٦٧٨ ... وضعت بعد ذلك أسس وقواعد تثبيت وقف اطلاق النار بعد تحرير الكويت من خلال القرار ٦٨٧ ...
    47. Un autre requérant, National Real Estate Company K.S.C., a demandé à être indemnisé d'une augmentation de frais liés à un contrat à la suite de la libération du Koweït. UN 47- وقدم مطالب آخر، وهو الشركة الوطنية للعقارات (K.S.C.)، مطالبة تتصل بارتفاع تكاليف العقد عقب تحرير الكويت.
    Elle n'a pas non plus fourni de preuves impartiales, par exemple une lettre de la banque, par laquelle celleci aurait confirmé le solde du compte de la requérante en dinars iraquiens à la date de la libération du Koweït, ou alors affirmé qu'elle n'avait pas l'intention d'honorer les dépôts de la requérante en dinars iraquiens. UN وعلاوة على ذلك لم يقدم المطالِب أي أدلة مستقلة من ذلك مثلا رسالة من مصرفه تثبت رصيد حساب المطالِب بالدينار العراقي في تاريخ تحرير الكويت أو أنه سيقوم بالوفاء بالمبالغ التي أودعها المطالب بالدينار العراقي.
    Bien qu'il ait effectivement présenté des preuves indiquant que certains documents étaient absents du dossier du Département d'experts, le requérant n'a pas apporté la preuve que l'acompte qu'il a versé à la société d'ingénierie à la suite de la libération du Koweït devait servir à la reconstitution de la documentation manquante et non pas à mener la procédure de litige en cours. UN وإذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلة تثبت فقدان بعض المستندات من الملف الموجود لدى إدارة الخبراء فإنه لم يقدم أدلة تثبت أن استعانته بالشركة الهندسية عقب تحرير الكويت كانت ترمي إلى إعادة تشكيل المستندات المفقودة وليس مساعدته في إجراءات الدعوى القائمة.
    29. Après avoir examiné les réclamations pour travaux non facturés, le Comité estime qu'outre l'affirmation du requérant selon laquelle les activités de l'entrepreneur général ont cessé à la suite de la libération du Koweït, le requérant n'a fourni ni explications ni preuves établissant la raison pour laquelle l'entrepreneur général n'a pas payé les travaux ou la date à laquelle ses activités ont cessé. UN 29- ويخلص الفريق من نظره في مطالبات التعويض عن العمل غير المدرج في فواتير أن صاحب المطالبة ادعى أن أنشطة المقاول العام توقفت بعد تحرير الكويت ولكنه لم يقدم أي تعليل أو دليل يبين أسباب امتناع المقاول العام عن دفع تكاليف العمل أو تبين تاريخ توقف أنشطته.
    Le requérant a dit que les frais de contrat non facturés avaient trait à quatre marchés de construction ou d'entretien passés avec le Gouvernement koweïtien qui étaient en cours au 2 août 1990 et qu'il n'a pas pu les récupérer, les marchés ayant été dénoncés ou résiliés à la suite de la libération du Koweït. UN وذكر المطالب أن التكاليف الخاصة بالعقد التي لم تحرر لها فواتير تم تحملها وهي تتصل بأربعة عقود بناء أو صيانة مبرمة مع حكومة الكويت وكانت سارية بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 وأنه لم يتمكن من استعادة تلك التكاليف نظراً إلى أن العقود رفضت أو ألغيت عقب تحرير الكويت.
    En particulier, le Gouvernement iraquien a même refusé pendant deux ans d'assister aux réunions de la commission trilatérale établie en application de l'accord de cessez-le-feu qui a mis fin au conflit armé à la suite de la libération du Koweït. UN وبصفة خاصة، لم تحضر حكومة العراق حتى )خلال فترة عامين( اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا بقرار وقف اطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح عقب تحرير الكويت.
    L'un des simulateurs, un simulateur de Boeing 767 (le < < simulateur 767 > > ) a été vendu par la KAC parce que deux des Boeing 767 de la KAC avaient été détruits en Iraq (comme on l'a indiqué au paragraphe 49 cidessus) et que l'autre Boeing 767 de la KAC a été vendu à la suite de la libération du Koweït. UN وباعت الشركة أحد جهازي المحاكاة، " وهو جهاز لمحاكاة طائرة بوينغ 767 ( " جهاز المحاكاة 767 " )، نظراً لأن طائرتين من طائرات بوينغ 767 التابعة للشركة قد دمرتا في العراق (على نحو ما شرح في الفقرة 49 أعلاه)، ولأن طائرة بوينغ 767 المتبقية لدى الشركة قد بيعت عقب تحرير الكويت.
    140. Le Comité adopte également la recommandation du Comité " E2A " tendant à ce que le paragraphe 10 de la décision 9 du Conseil d'administration ne s'applique pas dans les cas où l'acheteur avait déjà remis les marchandises à un tiers au moment de la libération du Koweït, le 2 mars 1991, dans le but d'atténuer ses pertes. UN 140- ويعتمد الفريق أيضاً التوصية التي قدمها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2/ألف " القائلة إنه حيثما يكون بائع ما قد باع السلع بالفعل إلى طرف ثالث في محاولة لتخفيف حدة خسائره وقت تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991, فإنه لا تطبق أحكام الفقرة 10 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9(43).
    À la suite de la libération du Koweït de l'occupation iraquienne en 1991, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 687 (1991) du 3 avril 1991, a ordonné un cessez-le-feu; mais il a également imposé à l'Iraq plusieurs conditions essentielles, y compris l'élimination des armes de destruction massive de ce pays, et l'a obligé à accepter les inspections de l'Organisation des Nations Unies en Iraq. UN وعقب تحرير الكويت من الاحتلال العراقي عام ١٩٩١، قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، وقف إطلاق النار؛ غير أنه فرض أيضا على العراق عددا من الشروط الجوهرية، منها تدمير أسلحة التدمير الشامل العراقية وقبول العراق للتفتيش من جانب اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد