L'État doit être le premier garant de la liberté de la presse. | UN | وإن الواجب الأساسي للدولة هو أن تكون هي الكافل لحرية الصحافة. |
La Journée mondiale de la liberté de la presse a été célébrée dans au moins 100 pays. | UN | وقد احتفل باليوم العالمي لحرية الصحافة فيما لا يقل عن 100 بلد. |
En Haïti, l'UNESCO a organisé en 2002 un mois de mobilisation pour la liberté d'expression et la liberté de la presse et créé le prix Jean Dominique de la liberté de la presse. | UN | نظمت اليونسكو في عام 2002 في هايتي شهرا لتعبئة حرية التعبير وحرية الصحافة وأنشأت جائزة جان دومينيك لحرية الصحافة. |
Inscrire en outre au programme des études primaires la question de la liberté de la presse. | UN | وينبغي علاوة على ذلك تضمين برامج التعليم اﻷساسي موضوع حرية الصحافة كمادة دراسية. |
Il n'en va jamais que des Droits de l'Homme, de la liberté de la presse et de l'avenir du pays. | Open Subtitles | لن يؤثر التحقيق إلا في المادة الأولى من الدستور حرية الصحافة و ربما مستقبل تلك الدولة |
Mon gouvernement développe des initiatives en matière de droits de l'homme avec le renforcement de la liberté de la presse, la création de partis politiques et des associations de la société civile. | UN | وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية. |
Parlant au nom de nombreux pays, une intervenante a réaffirmé l'importance de la liberté de la presse et le rôle essentiel jouée par celle-ci dans toute société libre. | UN | وأعادت متكلمة باسم مجموعة كبيرة تأكيد التزامها بحرية الصحافة ودورها الهام في مجتمع حر. |
Sa détention serait en outre intervenue alors qu'étaient en cours les préparatifs en vue de la célébration au Nigéria de la Journée mondiale de la liberté de la presse. | UN | ويُذكر أيضاً أن احتجازه يتزامن مع الأنشطة المقررة للاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة في نيجيريا. |
Afin d'étendre la portée de la liberté de la presse, la loi LVII de 1990 a confié au Président de la République de Hongrie le soin de désigner les dirigeants de ces institutions. | UN | وتحقيقا للتنفيذ الكامل لحرية الصحافة خول القانون رقم 75 لعام 1990 رئيس جمهورية هنغاريا تعيين رؤساء هذه المؤسسات. |
Il convient à cet égard de souligner l'importance de la célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse et de donner à cette Journée une portée nouvelle. | UN | وفي هذا السياق ينبغي تأكيد أهمية اليوم العالمي لحرية الصحافة وإعطائه معاني جديدة. |
:: A organisé des activités pour célébrer la Journée mondiale de la liberté de la presse; | UN | :: تنظيم مناسبات احتفالاً باليوم العالمي لحرية الصحافة |
La Tunisie a mentionné la conférence de la Journée mondiale de la liberté de la presse, qu'elle a accueillie en 2012. | UN | وذكرت تونس مؤتمر اليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2012 الذي استضافته. |
Elle a posé des questions sur les mesures envisagées pour assurer le respect de la liberté de la presse sous tous ses aspects. | UN | وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة. |
Nous affichons un faible niveau de corruption et sommes classés parmi les pays les plus respectueux de la liberté de la presse dans le monde. | UN | ولدينا نسبة منخفضة للفساد، بينما يقدر أيضا أننا ضمن أفضل البلدان في العالم بالنسبة لحرية الصحافة. |
Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. | UN | ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١. |
Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. | UN | ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة. |
Il existait déjà au Pérou de nombreuses garanties juridiques et autres en ce qui concernait le plein exercice de la liberté de la presse. | UN | وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود. |
Prendre des mesures pour améliorer les garanties de la liberté de la presse | UN | اتخاذ تدابير لتحسين ضمانات حرية الصحافة. |
L'accroissement de la liberté de la presse a été évoqué. | UN | وورد ذكر التقدم المحرز في زيادة حرية الصحافة. |
iii) Réduction du nombre d'affaires de comportement contraire à la déontologie et de violation de la liberté de la presse | UN | ' 3` انخفاض عدد القضايا المتعلقة بالسلوك غير الأخلاقي وانتهاكات حرية الصحافة |
Mains et poings liés pendant trois années, les journalistes et l'ensemble des médias ont retrouvé la pleine jouissance de la liberté de la presse et ont abandonné l'autocensure. | UN | وبعد عجز مطلق دام ثلاث سنوات عاد الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية. |
La promotion de la liberté de la presse et du pluralisme dans le pays demeure l'une des priorités du Gouvernement. | UN | ولا يزال تعزيز حرية وسائط الإعلام والتعددية من الأولويات الحكومية. |
28. Le Groupe de travail devrait reconnaître le rôle de la liberté de la presse dans la réalisation du droit au développement. | UN | 28- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يعتـرف بدور الصحافة الحرة في إعمال الحق في التنمية. |
L'engagement de mon gouvernement est tout aussi ferme s'agissant de la liberté de la presse. | UN | إن التزام حكومتي بحرية وسائط الإعلام قوي بالقدر نفسه. |