:: Rayer Cuba de la liste des États qui soutiennent le terrorisme international. | UN | :: رفع اسم كوبا من قائمة الدول الداعية للإرهاب الدولي. |
Contrairement à l'ex-Yougoslavie, le Rwanda n'est pas exclu de la liste des États où les peines d'emprisonnement prononcées par le Tribunal international pour le Rwanda peuvent être purgées. | UN | وخلافا ليوغوسلافيا السابقة، لا تستثنى رواندا من قائمة الدول التي يمكن أن تمضى فيها اﻷحكام التي تنطق بها المحكمة الدولية لرواندا. |
Par ailleurs, elle le prie de recourir à ses prérogatives présidentielles pour entamer un dialogue direct de haut niveau avec le Gouvernement cubain, supprimer notre pays de la liste des États dits terroristes et pour lever les restrictions en matière de voyage à Cuba imposées aux citoyens américains. | UN | وحثته على استخدام صلاحياته الرئاسية لبدء حوار مباشر رفيع المستوى مع الحكومة الكوبية، ورفع بلادنا من قائمة الدول الإرهابية وإلغاء القيود المفروضة على المواطنين الأمريكيين الراغبين في زيارة كوبا. |
Toutefois, notre contrepartie a négligé de retirer, à la date prévue, la République populaire démocratique de Corée de la liste des États appuyant le terrorisme, simplement parce que le protocole sur la vérification de la déclaration nucléaire n'avait pas encore fait l'objet d'un accord. | UN | غير أن نظيرتنا لم ترفع اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب في الأجل المحدد، لا لشيء إلا لأن البروتوكول المتعلق بالتحقق من الإعلان النووي لم يوافق عليه بعد. |
Le Comité a demandé que le rapport d'Israël soit présenté à temps pour qu'il puisse l'examiner à sa cinquantième session et a décidé de rayer Israël de la liste des États dont le cas doit être abordé au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وطلبت اللجنة تقديم هذا التقرير في الموعد المناسب للنظر فيه في دورتها الخمسين وقررت حذف اسم إسرائيل من قائمة البلدان التي يُنظر فيها في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
30. Le peuple chamorro demande aux États-Unis d'Amérique de ne plus essayer de faire rayer Guam de la liste des États non autonomes tant que sa population ne se sera pas fait entendre par un plébiscite concernant l'autodétermination. | UN | ٣٠ - ومضت تقول إن شعب الشامورو يطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية التوقف عن محاولة إخراج غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى أن يقول هذا الشعب كلمته في استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Ces trois initiatives proposaient, entre autres, d'autoriser les citoyens américains à se rendre en territoire cubain, d'abroger les lois relatives au blocus, de radier Cuba de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et d'autoriser les virements bancaires directs avec les établissements cubains. | UN | وتقترح هذه المبادرات في جملة أمور السماح بسفر المواطنين الأمريكيين إلى كوبا، وإلغاء قوانين الحصار، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب، والسماح بإجراء التحويلات المباشرة مع المؤسسات المصرفية الكوبية. |
Pour cela, il faudrait que les États-Unis prennent des mesures politiques notamment en radiant la République populaire démocratique de Corée de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et en mettant fin aux obligations découlant du Trading with the Enemy Act (loi relative aux relations commerciales avec l'ennemi), comme ils l'ont promis. | UN | ويستلزم ذلك من الولايات المتحدة اتخاذ إجراءات سياسية مثل رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء الالتزامات التي ينص عليها قانون التجارة مع العدو، حسبما تعهدوا بالقيام به. |
Les États-Unis ont à présent mis en attente l'application de la procédure de radiation de la République populaire démocratique de Corée de la liste des États qui parrainent le terrorisme, sous le prétexte de vérifications, bien qu'ils aient officiellement déclaré au préalable que la République populaire démocratique de Corée n'était pas un État soutenant le terrorisme. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة في الوقت الراهن تنفيذ إجراء رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب بذريعة التحقق، حتى بعد أن أعلنت رسميا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست دولة راعية للإرهاب. |
Nous nous félicitons du retour sur la bonne voie des pourparlers à six pays grâce aux récents accords sur la vérification, à la décision ultérieure des États-Unis de supprimer la République populaire démocratique de Corée de la liste des États qui soutiennent le terrorisme, et à la reprise des mesures de démantèlement par la République populaire démocratique de Corée. | UN | إننا نرحب بإعادة المحادثات السداسية الأطراف إلى مسارها من خلال الاتفاقات الأخيرة بشأن التحقق، والإجراء اللاحق الذي اتخذته الولايات المتحدة لحذف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب، واستئناف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتدابير التعطيل. |
Le Gouvernement de la République de Corée se félicite de la reprise des pourparlers à Six, qui s'est traduite par la conclusion récente d'accords portant sur la vérification, la décision consécutive des États-Unis de retirer la Corée du Nord de la liste des États appuyant le terrorisme et la reprise des mesures de démantèlement par la Corée du Nord. | UN | وترحب حكومة جمهورية كوريا بإعادة المحادثات السداسية الأطراف إلى مسارها الصحيح من خلال الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن التحقق، والإجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة بعدئذ برفع اسم كوريا الشمالية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب، واستئناف كوريا الشمالية لتدابير التعطيل. |
Conformément à l'accord du 3 octobre 2007, la République populaire démocratique de Corée s'est engagée à présenter une déclaration nucléaire, tandis que les États-Unis s'engageaient à retirer mon pays de la liste des États appuyant le terrorisme. | UN | وبموجب اتفاق 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التزمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتقديم إعلان نووي، بينما تعهدت الولايات المتحدة برفع اسم بلدي من قائمة الدول راعية الإرهاب. |
Dans les accords réalisés jusqu'à présent entre les six parties et entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ne figure aucun article stipulant la vérification de la déclaration nucléaire de la République populaire de Corée comme condition de son retrait de la liste des États appuyant le terrorisme. | UN | ولا تتضمن الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن بين الأطراف الستة وفيما بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أي مادة تنص على التحقق من الإعلان النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كشرط لرفع اسمها من قائمة الدول الراعية للإرهاب. |
12. Le PRÉSIDENT indique que le secrétariat l'a informé qu'il fallait retirer la République islamique d'Iran de la liste des États non parties au Protocole II modifié qui ont participé aux travaux de la Conférence en qualité d'observateurs. | UN | 12- الرئيس أشار إلى أن الأمانة قد أبلغته بأنه ينبغي رفع جمهورية إيران الإسلامية من قائمة الدول غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، والتي شاركت في أعمال المؤتمر بصفة مراقب. |
12. Le PRÉSIDENT indique que le secrétariat l'a informé qu'il fallait retirer la République islamique d'Iran de la liste des États non parties au Protocole II modifié qui ont participé aux travaux de la Conférence en qualité d'observateurs. | UN | 12- الرئيس أشار إلى أن الأمانة قد أبلغته بأنه ينبغي رفع جمهورية إيران الإسلامية من قائمة الدول غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، والتي شاركت في أعمال المؤتمر بصفة مراقب. |
Ces initiatives ont proposé d'autoriser les voyages des citoyens américains à Cuba, d'abroger les lois du blocus, d'éliminer Cuba de la liste des États qui parrainent le terrorisme et d'autoriser les virements directs entre institutions bancaires des deux pays, entre autres dispositions. | UN | وتطرح هذه المبادرات جملة من الترتيبات كالإذن بسفر المواطنين الأميركيين إلى كوبا، وإلغاء قوانين الحصار، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب والإذن بإجراء تحويلات مباشرة بين المصارف في كلا البلدين. |
La Douma d'État se félicite des initiatives lancées par certains membres du Congrès américain pour lever le blocus commercial, économique et financier imposé à la République de Cuba, rayer celle-ci de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et normaliser au plus vite les relations entre les deux pays. | UN | ويرحب مجلس دوما الدولة بالمبادرات التي يتخذها فرادى أعضاء كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية وأفراد من الجمهور الأمريكي لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا وشطب اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب وتطبيع العلاقات الكوبية - الأمريكية بأسرع ما يمكن. |
Elle y exhorte également le Président Obama et le Secrétaire d'État John Kerry à prendre des mesures pour encourager des pourparlers directs avec Cuba et les exhorte à mettre fin au blocus, à supprimer les restrictions en matière de voyage imposées aux ressortissants américains, ou du moins à établir une autorisation générale à cette fin, à normaliser les relations bilatérales et à supprimer Cuba de la liste des États terroristes. | UN | كما تحث الرئيس أوباما ووزير الخارجية، جون كيري، على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتشجيع المفاوضات المباشرة مع كوبا، وتدعو لرفع الحصار وإزالة القيود المفروضة على سفر الأمريكيين أو على الأقل إصدار ترخيص عام لهذا الغرض، وتطبيع العلاقات الثنائية، وإزالة كوبا من قائمة الدول الإرهابية. |
:: Le 11 février 2014, l'institution universitaire Atlantic Council a publié les résultats d'une enquête sur la politique des États-Unis contre Cuba qui montre que 56 % des citoyens américains sont en faveur d'un changement de politique et que 61 % soutiennent la suppression de Cuba de la liste des États terroristes. | UN | :: وفي 11 شباط/فبراير 2014، نشرت المؤسسة الأكاديمية Atlantic Council، نتائج استطلاع للرأي عن سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. وتشير تلك النتائج إلى أن 56 في المائة من المواطنين الأمريكيين يؤيدون تغيير تلك السياسة و 61 في المائة يدعمون رفع كوبا من قائمة الدول الإرهابية. |
36. S'agissant de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Comité, ne disposant d'aucune autre information indiquant que le conflit se poursuivait dans l'île de Bougainville, a décidé de rayer ce pays de la liste des États dont le cas doit être examiné au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالحالة في بابوا غينيا الجديدة، قررت اللجنة حذف اسم بابوا غينيا الجديدة من قائمة البلدان التي تنظر فيها في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة نظرا إلى عدم ورود مزيد من المعلومات بأن النزاع على جزيرة بوغانفيل ما زال قائما. |
Les membres de la Commission sont saisis d'une résolution globale (A/AC.109/2097), que le Comité spécial a adoptée à sa 148e séance le 20 juin 1997 et qui est conçue pour priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination et pour ouvrir la voie à une radiation de Guam de la liste des États non autonomes. | UN | وأمام أعضاء اللجنة اﻵن قرار موحد )A/AC.109/2097( اعتمدته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٨ المعقودة في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ويستهدف حرمان شعب الشامورو من حقه الطبيعي في تقرير المصير وتمهيد الطريق ﻹخراج غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |