ويكيبيديا

    "de la loi applicable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المنطبق على
        
    • القانون الواجب التطبيق على
        
    • القانون على سن
        
    • القانون المطبّق على
        
    • بالقانون المنطبق على
        
    • من أحكام القانون المعمول به في
        
    • في القانون المنطبق
        
    En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا.
    Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    Le problème, dans cette deuxième phase, tient à la détermination de la loi applicable à ces effets de l'insolvabilité. UN والمشكلة في هذه المرحلة الثانية هي تعيين القانون المنطبق على آثار الإعسار هذه.
    Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    26. Les présentes Lignes directrices s'appliquent à l'usage judicieux et aux modalités des arrangements formels de protection de remplacement pour toutes les personnes âgées de moins de 18 ans, à l'exception des cas où, en vertu de la loi applicable à l'enfant, la majorité est atteinte plus tôt. UN 26 - تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الممارسات والظروف الملائمة المتعلقة بتقديم الرعاية الرسمية البديلة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 سنة، ما لم ينص القانون على سن مبكرة لبلوغ الطفل سن الرشد.
    134. Le Comité a rappelé sa décision de revenir sur la question de la loi applicable à un conflit de priorité entre une sûreté réelle mobilière avec dépossession sur un document négociable et une sûreté réelle mobilière sans dépossession sur les biens meubles corporels représentés par le document (voir par. 110 ci-avant). UN 134- واستذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن تعود إلى مسألة القانون المطبّق على تنازع الأولوية بين حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول وحق ضماني غير حيازي في الممتلكات الملموسة المشمولة بذلك المستند (انظر الفقرة 110 أعلاه).
    Il a aussi été dit qu'il fallait assurer la coordination avec la Conférence de La Haye en ce qui concerne le chapitre du projet de guide législatif sur les opérations garanties consacré aux conflits de lois, en particulier pour ce qui est de la loi applicable à la réalisation des sûretés en cas d'insolvabilité. UN وأشير أيضا إلى ضرورة التنسيق مع مؤتمر لاهاي فيما يتعلق بالفصل الخاص بتنازع القوانين من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وخاصة فيما يتصل بالقانون المنطبق على إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة الإعسار.
    8. En cas de conflit entre une des dispositions du présent Règlement et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties au litige ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN 8- حيثما يقع تضارب بين أيٍّ من هذه القواعد وأيِّ حكم من أحكام القانون المعمول به في التحكيم التي لا يجوز للأطراف المتنازعة الحيد عنها، تكون الغلبة لذلك الحكم.
    Aussi, a-t-on noté, faudrait-il s'efforcer de traiter de la loi applicable à la question de la priorité sur ces actifs, et ce à titre prioritaire, sans craindre d'élaborer une règle spéciale pour la seule raison qu'il ne serait peut-être pas possible d'en élaborer une qui serait généralement applicable. UN لذلك، أشير إلى ضرورة بذل جهود لمعالجة القانون المنطبق على مسائل الأولوية فيما يتعلق بتلك الموجودات كمسألة ذات أولوية، دون تحاشي إعداد قاعدة خاصة لمجرد أن إعداد قاعدة قابلة للانطباق بشكل عام.
    83. Concernant le paragraphe 1 de cet article, la représentante de Cuba a proposé d'ajouter le texte suivant après les mots " forces armées " : " sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui—ci atteint la majorité après 16 ans. UN ٣٨- وفيما يتعلق بالفقرة ١ من هذه المادة، اقترحت ممثلة كوبا أن يُضاف، بعد كلمتي " قواتها المسلحة " النص التالي: " ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد بعد السادسة عشرة من العمر.
    Un texte sur les droits et obligations des parties pourrait utilement examiner la manière pour ces dernières de convenir efficacement de la loi applicable à ces questions. UN ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل.
    Troisièmement, le Groupe Max-Planck n'aborde pas la question de la loi applicable à la propriété intellectuelle en cas d'insolvabilité du donneur de licence, du fait que ce type de cas est déjà couvert par la législation de l'Union européenne. UN ثالثا، لم يتناول الفريق القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية في حالة إعسار المانح نظراً لأن ذلك مشمول في التشريع الحالي للاتحاد الأوروبي.
    Il a été expliqué que le paragraphe 3 du projet d'article premier du Règlement contenait une réserve générale selon laquelle le Règlement ne pouvait pas déroger aux dispositions impératives de la loi applicable à l'arbitrage et que cette disposition apportait une réponse appropriée au problème. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    Toutefois, en cas de conflit entre l'une de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN ولكن، إذا تعارض أيٌّ منها مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، كانت الغَلَبَةُ عندئذ لذلك الحكم.
    S'agissant de ce type d'exclusion, il faut distinguer deux catégories de cas : l'exclusion sans indication par les parties de la loi applicable à leur contrat et l'exclusion avec indication par les parties de la loi applicable. UN ويجب التمييز بين اتجاهين من الحالات فيما يخصّ هذا النوع من الاستبعاد: الاستبعاد مع بيان الطرفين القانون المنطبق على العقد والاستبعاد دون بيان ذلك.
    Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et des créances en cas d'insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d'une sûreté. UN ولوحظ أن نص ذلك الدليل يتناول القانون الواجب التطبيق على صحة ونفاذ الحقوق والمطالبات في سياق الإعسار، وليس القانون المنطبق على قواعد الأولوية العامة أو على إنفاذ الحق الضماني.
    Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et des créances en cas d'insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d'une sûreté. UN ولوحظ أن نص ذلك الدليل يتناول القانون الواجب التطبيق على صحة ونفاذ الحقوق والمطالبات في سياق الإعسار، وليس القانون المنطبق على قواعد الأولوية العامة أو على إنفاذ الحق الضماني.
    En conséquence, la question de la validité du contrat de cession devrait être tranchée à la lumière du droit suisse tandis que les questions relatives aux intérêts seraient décidées sur la base de la loi applicable à l'obligation. UN ومن هنا، فإنَّ صحة عقد الإحالة ينبغي أن تُقرّر طبقا للقانون السويسري وأن يُبتّ في مسائل الفائدة على أساس القانون المنطبق على الالتزام.
    26. Les présentes Lignes directrices s'appliquent à l'usage judicieux et aux modalités des arrangements formels de protection de remplacement pour toutes les personnes âgées de moins de 18 ans, à l'exception des cas où, en vertu de la loi applicable à l'enfant, la majorité est atteinte plus tôt. UN 26- تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الممارسات والظروف الملائمة المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 سنة، ما لم ينص القانون على سن مبكرة لبلوغ الطفل سن الرشد.
    134. Le Comité a rappelé sa décision de revenir sur la question de la loi applicable à un conflit de priorité entre une sûreté réelle mobilière avec dépossession sur un document négociable et une sûreté réelle mobilière sans dépossession sur les biens meubles corporels représentés par le document (voir par. 110 ci-avant). UN 134- واستذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن تعود إلى مسألة القانون المطبّق على تنازع الأولوية بين حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول وحق ضماني غير حيازي في الممتلكات الملموسة المشمولة بذلك المستند (انظر الفقرة 110 أعلاه).
    S'agissant de la loi applicable à la vente des marchandises en vertu de l'alinéa b) du projet d'article 9.5, il a été déclaré qu'il faudrait indiquer dans le projet d'instrument que cette loi devrait être la loi du for, à savoir la loi applicable au lieu où les marchandises étaient retenues. UN وفيما يتعلق بالقانون المنطبق على بيع البضاعة بموجب الفقرة الفرعية 9-5 (ب)، ذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي أن يتضمن مشروع الصك إشارة إلى أنه ينبغي أن يكون هذا القانون هو القانون المنطبق في المكان المحتجزة فيه البضاعة.
    8) En cas de conflit entre une des dispositions du présent Règlement et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties au litige ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN " (8) حيثما يقع تضارب بين أيٍّ من هذه القواعد وأيِّ حكم من أحكام القانون المعمول به في التحكيم التي لا يجوز للأطراف المتنازعة الحيد عنها، تكون الغلبة لذلك الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد