ويكيبيديا

    "de la loi d'un état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون دولة
        
    Le deuxième est que les règles de droit international privé conduisent à l'application de la loi d'un État contractant. UN أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة.
    8. Le choix de la loi d'un État contractant en tant que loi régissant le contrat pose des problèmes plus complexes. UN 8- أما اختيار قانون دولة متعاقدة باعتباره القانون الذي يحكم العقد فيطرح مشاكل أكثر صعوبة.
    Dans cette optique, le choix de la loi d'un État contractant, s'il est effectué sans référence particulière au droit interne de cet État, ne semble pas exclure l'application de la Convention. UN ووفقا لهذا التوجه في القرارات، يبدو أن اختيار قانون دولة متعاقدة، اذا تم دون اشارة خاصة الى القانون الداخلي لتلك الدولة، لا يستبعد انطباق الاتفاقية.
    Le retrait d'une réserve à une disposition interdisant des traitements inhumains pourrait avoir pour effet de rendre ces traitements punissables au regard de la loi d'un État donné. UN فإذا كان التحفظ على حكم يحظر المعاملة المهينة وسُحب فإن سحب التحفظ قد يجعل من هذه المعاملة جريمة يُعاقَب عليها بموجب قانون دولة ما.
    Il prévoyait également, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, que le projet de convention s'appliquerait si les règles du droit international privé menaient à l'application de la loi d'un État contractant, même si l'une des parties n'était pas située dans un tel État. UN وتنص المادة أيضا، شأنها شأن اتفاقية البيع، على أن مشروع الاتفاقية سينطبق إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة، حتى إذا لم يكن أحد الطرفين متواجدا في دولة طرف.
    2. L’accord donné dans un État pour l’application de la loi d’un autre État n’est pas réputé valoir consentement à l’exercice de la juridiction des tribunaux de cet autre État.” UN " ٢ - لا تعتبر موافقة دولة ما على تطبيق قانون دولة أخرى موافقة منها على ممارسة محاكم تلك الدولة اﻷخرى لولايتها القضائية . "
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN " (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN " (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN " (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    b) Lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant; ou UN (ب) عندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة؛ أو
    Ainsi, par exemple, la Convention sur les ventes internationales de marchandises de 1980 (CVIM), l'instrument de droit uniforme le plus proche par la matière traitée du projet de convention, est applicable lorsque les parties sont établies dans des États contractants ou bien si les règles de droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant. UN فمثلا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، وهي الصك القانوني الموحد الأكثر شبها بمشروع الاتفاقية من حيث المجال المواضيعي المتناول، تنطبق في الحالات التي يوجد فيها الأطراف في دول متعاقدة أو إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص تؤدي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    3. La présente Convention s'applique également [lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant ou] lorsque les parties sont convenues qu'elle s'applique. UN " 3- تنطبق هذه الاتفاقية أيضا [عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص الى تطبيق قانون دولة متعاقدة أو] عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تنطبق.
    28 A) 1) a) le choix de la loi d'un État est considéré comme désignant les règles juridiques de fond de cet État et non ses règles de conflit de lois UN 28(A)(1)(a) يؤوَّل اختيار قانون دولة ما على أنه يعني القانون الموضوعي لتلك الدولة دون قواعدها الخاصة بتنازع القوانين
    [3. Un État peut déclarer qu'il appliquera la présente Convention uniquement aux contrats conclus entre des parties ayant leur établissement dans des États différents ou [lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant ou] lorsque les parties sont convenues qu'elle s'applique.] UN " [3- يجوز لأي دولة أن تعلن أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على العقود التي تبرم بين طرفين يوجد مكان عملهما في دولتين مختلفتين أو [عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص الى تطبيق قانون دولة متعاقدة أو] عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تنطبق.]
    La première, qui figure au paragraphe 32 de la note d'information générale du secrétariat (A/CN.9/577/Add.1), est que le projet de convention s'applique uniquement lorsque les règles de droit international privé de l'État du for conduisent à l'application de la loi d'un État partie. UN فالتفسير الأول وارد في الفقرة 32 من مذكرة الأمانة الأساسية (A/CN.9/577/Add.1)، وهو أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    32. Mme Schulz (Observatrice de la Conférence de La Haye de droit international privé) note que la Commission a décidé que le projet de convention s'appliquerait lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant. UN 32- السيدة شولتس (المراقبة عن مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص): لاحظت أن اللجنة قررت أن مشروع الاتفاقية ينطبق حيثما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    b) si les règles du droit international privé conduisent à l'application de la loi d'un État contractant. UN " )ب( كانت قواعد القانون الدولي الخاص تؤدي الى تطبيق قانون دولة متعاقدة .
    Il avait été alors décidé que le projet de convention s'appliquerait aux engagements émis dans un État contractant et lorsque les règles du droit international privé entraînaient l'application de la loi d'un État contractant (A/CN.9/388, par. 98 à 100). UN وتقرر حينئذ أن يسري مشروع الاتفاقية على التعهدات الصادرة في دولة متعاقدة وعندما تفضي قواعد القانون الدولي الخاص الى تطبيق قانون دولة متعاقدة )A/CN.9/388، الفقرات ٩٨-١٠٠(.
    Ainsi qu'il ressort d'une sentence arbitrale19 et de plusieurs décisions judiciaires20, le choix de la loi d'un État contractant devrait être assimilé à une exclusion implicite de l'application de la Convention, sans quoi le choix des parties serait dépourvu de toute signification concrète. UN فقد أشير في قرار للتحكيم() وفي عدة قرارات للمحاكم() الى أن اختيار قانون دولة متعاقدة يتعين منطقيا اعتباره معادلا لاستبعاد ضمني لتطبيق الاتفاقية، نظرا لأنه بدون ذلك لن يكون لاختيار الطرفين هذا أي معنى عملي.
    De l’avis général, dans le cas où la cession était liée à un seul État (par exemple dans le cas d’une cession nationale), le choix de la loi d’un autre État par le cédant et le cessionnaire ne devait pas porter préjudice à l’application des règles impératives de la loi de l’État à laquelle se rattachait la cession. UN واتفق عموما على أنه في حال كون الاحالة ذات صلة بدولة واحدة فقط )احالة محلية ، مثلا( ، لا ينبغي أن يكون لاختيار المحيل والمحال اليه قانون دولة أخرى مساس بانطباق القواعد الالزامية لقانون الدولة التي تتصل بها الاحالة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد