ويكيبيديا

    "de la loi dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من القانون على
        
    • من هذا القانون على
        
    • من القانون المذكور على
        
    • من قانون الجنسية على
        
    • القانون على ما
        
    • من قانون المنافسة النزيهة
        
    L'article 21 de la loi dispose que : UN وتنص المادة 21 من القانون على ما يلي:
    L'article 11 de la loi dispose qu'un mineur délinquant âgé de moins de 11 ans au moment où les faits ont été commis ne peut être ni poursuivi ni condamné. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    141. Le paragraphe 10 de la loi dispose que : UN ٢٤١- وتنص المادة ٠١ من القانون على أنه
    L'article 3 de la loi dispose que les détenus ou les membres de leur famille peuvent faire appel par écrit auprès du Premier Ministre de la détention ou de la prorogation de celle-ci. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه يجوز للشخص المتحفظ عليه ولذويه التظلم من قرار وضعه تحت التحفظ أو تمديده، بطلب مكتوب يقدم إلى رئيس مجلس الوزراء.
    L'article 39H de la loi dispose que le registre des instituts de recherche doit être présenté lors de toute inspection et que le rapport annuel de l'Office doit comporter une liste des instituts de recherche agréés ainsi que des branches d'activité pour lesquelles ils le sont. UN وينص الفرع ٩٣- حاء من القانون المذكور على وجوب إتاحة سجل وكالات البحوث للتفتيش، وأن تدرج في التقرير السنوي للمجلس قائمة بوكالات البحوث المسجلة وفئات اﻷنشطة ذات الصلة بتسجيلها.
    L'article premier de la loi dispose que toute personne qui s'est installée au Qatar avant 1930 et qui continue d'y résider est considérée comme Qatarienne, de même que ses descendants. UN وتنص المادة 1 من قانون الجنسية على أن الأشخاص الذين توطنوا في قطر قبل عام 1930 وما زالوا يقيمون وسلالتهم في قطر يعتبرون مواطنين قطريين.
    411. L'article 45 de la loi dispose que les titulaires du droit d'auteur et des droits voisins sont autorisés à engager une action en justice pour protéger leurs droits. UN 411- تنص المادة 45 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة لهم الحق في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهم.
    La section V de la loi dispose que si un traité international auquel l'Ukraine est partie établit d'autres règles que celles figurant dans la loi sur le statut juridique des étrangers, les dispositions du traité international s'appliquent. UN وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية.
    L'article 23 de la loi dispose en ces termes qu'un étranger frappé d'une mesure d'expulsion a le droit de revenir sur le territoire uniquement si une nouvelle décision a été prise : UN وأكدت المادة 23 من القانون على أن الأجنبي الذي يتم إبعاده لا تحق له العودة إلى البلد إلا بموجب الشروط المحددة بموجب قرار آخر.
    L'article 11 de la loi dispose: UN تنص المادة 11 من القانون على ما يلي:
    L'article 4 de la loi dispose qu'une décision de perte de nationalité ne pourra pas être prise si, suite à cette décision, la personne doit devenir apatride. UN وينص البند 4 من القانون على أنه لا يجوز إصدار قرار بشأن فقدان الجنسية، إذا ترتب على هذا القرار أن يُصبح الشخص معدوم الجنسية.
    Le paragraphe 7 de la loi dispose que les femmes lituaniennes de 19 à 45 ans qui ont une formation spéciale et qui y consentent peuvent être enrôlées dans les forces d'active, où elles seront affectées à des services spéciaux ou auxiliaires. UN وتنص الفقرة ٧ من القانون على أنه يجوز للمواطنات الليتوانيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين ٩١ و٥٤ عاماً واللواتي حصلن على تعليم خاص أن تُسجﱠل أسماؤهن بموافقتهن في قائمة الخدمة العامة وأن تخدمن في وحدات الخدمات المساعدة أو الخاصة.
    L’article 3 de la loi dispose : " Sauf dans les cas où la peine de flagellation est imposée à titre de Hadd (délit énoncé dans le Coran), aucun tribunal ne prononcera une peine de flagellation en vertu d’une loi actuellement en vigueur " . UN يثير أشد الامتعاض. وينص الفرع ٣ من القانون على أنه " فيما عدا الحالات التي نُصّ فيها على عقوبة الجلد باعتبارها حدّ، لا يجوز ﻷي محكمة أن تحكم بعقوبة الجلد بمقتضى أي قانون ساري المفعول في الوقت الحاضر.
    Privilégiant les intérêts des paysans, l'article 13, paragraphe 3, de la loi dispose que les titres sont délivrés et le droit d'utilisation octroyé compte tenu de l'avis des autorités locales après consultation des communautés concernées confirmant que la terre est libre et n'a pas d'occupants. UN وتأكيداً لأولوية مصالح الفلاحين تنص الفقرة 3 من المادة 13 من القانون على أن عملية التمليك والحق في استخدام الأراضي مسألة يُبت فيها على أساس آراء السلطات المحلية بعد التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية لأغراض تأكيد خلو المنطقة من الساكنين الموجودين عليها.
    159. Le paragraphe 2 de l'article premier de la loi dispose que les droits énoncés dans la Convention prennent effet en droit interne, à moins qu'une dérogation ou une réserve s'applique. UN 159- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    L'article 4.1 de la loi dispose qu'il est interdit à toute personne physique ou morale et à tout État étranger de commettre ou entreprendre les actes ou activités ayant trait à des armes nucléaires qui y sont mentionnés, ou d'y participer, sur le territoire de la Mongolie. UN - وتحظر المادة 4-1 من القانون على أي فرد، أو شخصية اعتبارية، أو أي دولة أجنبية القيام بأعمال أو أنشطة تتعلق بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها.
    L'article 9 de la loi dispose que l'enregistrement des moyens d'information se fait auprès du Ministère de la justice, sur demande des fondateurs qui doivent fournir les renseignements suivants : UN وتنص المادة ٩ من هذا القانون على ان تقوم بتسجيلها وزارة العدل استناداً إلى طلب يقدمه المؤسس ويحتوي على المعلومات التالية:
    74. Le paragraphe 1 de l'article 27 de la loi dispose : UN ٤٧- تنص المادة ٧٢ )١( من هذا القانون على ما يلي:
    L'article 3 par. 2 de la loi dispose : UN وتنص المادة 3 (2) من القانون المذكور على ما يلي:
    Conformément au système du jus sanguinis (loi du sang proprement dite), la nationalité yéménite s'acquiert par le fait de naître d'un père qui a la nationalité yéménite. L'article 3.1 de la loi dispose ceci : < < Toute personne dont le père a la nationalité yéménite est citoyen du Yémen > > ; UN (أ) اكتساب الجنسية بناءً على حق الدم (حق الدم المطلق) فقد اعتمد المشرع اليمني في ثبوت الجنسية بناءً على حق الدم بالميلاد لأب يحمل هذه الجنسية، حيث نصت المادة 3 الفقرة (أ) من قانون الجنسية على أنه: " يتمتع بالجنسية اليمنية من ولد لأب متمتع بهذه الجنسية " ؛
    55. L'article 84 de la loi dispose qu'il ne peut être fait appel des décisions du Tribunal. UN 55- وتنص المادة 84 من قانون المنافسة النزيهة على عدم جواز تقديم استئنافات بشأن القرارات الصادرة عن المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد