ويكيبيديا

    "de la loi foncière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأراضي
        
    • قانون الأرض
        
    • لقانون الأراضي
        
    • قانون الملكية
        
    • القانون العقاري
        
    • بقانون الأراضي
        
    • قانون الممتلكات
        
    Ils indiquent que selon les dispositions de la loi foncière, les titres de propriété sont accordés sur la base d'une preuve d'acquisition du bien datant de cinq ans avant l'entrée en vigueur de la loi. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أحكام قانون الأراضي تمنح الملكية على أساس إثبات ملكية الأرض لمدة خمس سنوات قبل أن يدخل القانون حيز النفاذ.
    a) Le chapitre 2 de la loi foncière sur les biens immobiliers des communautés de peuples autochtones (art. 23 à 28); UN (أ) الفصل 2 من قانون الأراضي بشأن الأموال الثابتة لمجتمعات الشعوب الأصلية من المواد 23 إلى 28؛
    Ma première impression est qu'il faut renforcer l'application de la loi foncière en la matière, tant par l'administration que par les tribunaux. UN وانطباعي لأول وهلة أنه ثمة ضرورة لتدعيم تنفيذ قانون الأراضي بطريقة عادلة في هذا المضمار، وذلك من جانب الحكومة والمحاكم على حد سواء.
    :: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. UN :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد.
    Une politique et un cadre juridique pour l'application effective de la loi foncière ont été mis sur pied et approuvés par voie de sous-décret, et un projet de politique concernant le système d'évaluation foncière a été élaboré. UN وتم وضع الإطار السياسي والقانوني من أجل التنفيذ الفعال لقانون الأراضي وتمت الموافقة عليه من خلال مراسيم فرعية ومشروع السياسة المتعلقة بنظام لتقييم الأراضي.
    Il note également que suite à l'adoption de la loi foncière en 2007, l'État partie a réglé des différends relatifs aux contrats fonciers impliquant des femmes grâce à la médiation et au versement de compensations en cas d'expropriation. UN وتلاحظ كذلك أنه بعد سن قانون الملكية في 2007، انصرفت الدولة الطرف إلى تسوية المنازعات المتعلقة بعقود الأراضي التي تكون النساء طرفا فيها عبر الوساطة وتقديم التعويض في حالات نزع الملكية.
    Parmi les mesures législatives visant à garantir l'accès des femmes aux terres, figure la révision de la loi foncière au Viet Nam en juillet 2004, rendant obligatoires dans tous les titres fonciers la mention des noms des deux conjoints. UN 56 - وشملت التدابير التشريعية لتأمين حصول المرأة على الأرض تنقيح القانون العقاري في فييت نام في تموز/يوليه 2004، بحيث بات من اللازم إدراج اسمي الزوج والزوجة في كافة شهادات استغلال الأراضي.
    Selon les auteurs de la communication, les expulsions étaient souvent effectuées de façon violente par la police, la police militaire, ou des forces armées privées, en violation des dispositions de la loi foncière de 2001. UN ووفقاً للورقة، نفذت عمليات الإخلاء في كثير من الأحيان باستخدام الشرطة والشرطة العسكرية للعنف، كما استخدمت فيها قوات مسلحة خاصة، على الرغم من أن قانون الأراضي لعام 2001 يحظر ذلك.
    Cette démarche était contraire à la loi car les terres en question n'étaient pas enregistrées et l'affaire relevait donc des commissions cadastrales en vertu de l'article 47 de la loi foncière de 2001. UN وكانت هذه الخطوة مجافية للقانون بالنظر إلى أن الأراضي كانت مسجلة. وعليه، فإنها تدخل في اختصاص لجنة المساحة بموجب المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001.
    L'octroi de telles concessions, qui va à l'encontre des dispositions de la loi foncière et des normes internationales relatives aux droits autochtones, est à l'origine de graves problèmes sociaux, dont la perte de terres et le déplacement forcé de communautés autochtones. UN وتسبب هذه الامتيازات المنافية لأحكام قانون الأراضي والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لأبناء هذه الشعوب في مشاكل اجتماعية خطيرة كانتزاع أملاكهم وتشردهم القسري.
    Le bureau a suivi la mise en œuvre de la loi foncière de 2001, prêtant une attention particulière à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'incidence de cette pratique sur les populations locales, ainsi qu'à la situation des peuples autochtones du Cambodge, qui sont victimes d'une dépossession accélérée de leurs terres. UN وقد رصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001، مع إيلاء اهتمام خاص لمنح امتيازات الأراضي الاقتصادية وآثارها على السكان المحليين، وشعوب كمبوديا الأصلية التي تواجه الاستلاب السريع لأراضيها.
    Elle a exposé les objectifs de la loi foncière de 2001, qui étaient notamment de déterminer quels étaient les propriétaires des terres, d'appliquer la loi en menant des négociations avec les propriétaires privés légitimes afin d'éviter les contentieux et de trouver des solutions pour que les personnes expulsées soient dûment indemnisées ou réinstallées. UN وأوضح أن قانون الأراضي لعام 2001، يهدف فيما يهدف إلى تحديد الملكية؛ وتطبيق القانون من خلال مفاوضات مع الملاك الأفراد ذوي الحقوق القانونية لتجنب التقاضي؛ وإيجاد حلول لدفع التعويض المناسب للمطرودين أو إعادة توطينهم.
    94. Le Gouvernement et les autres institutions publiques devraient reconnaître l'importance du respect de la division des tâches entre les commissions cadastrales et les tribunaux, conformément aux dispositions de l'article 47 de la loi foncière de 2001. UN 94- ينبغي أن تسلم الحكومة وغيرها من مؤسسات الدولة بأهمية الامتثال لتقسيم المهام بين لجان المساحة والمحاكم، وفقاً لأحكام المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001.
    Il a été recouru à l'intimidation et aux menaces pour forcer les villageois à accepter une indemnisation insuffisante ou une réinstallation à l'extérieur de Phnom Penh, alors que nombre d'entre eux revendiquent des titres fonciers officiels en vertu des articles 30 et 31 de la loi foncière de 2001. UN ولُجئ إلى ترهيب القرويين وتهديدهم لإجبارهم على قبول تعويضات غير كافية أو إسكانهم في أماكن خارج بنوم بنه، رغم أن العديد منهم يطالب بالحصول على سندات رسمية لملكية الأراضي بموجب المادتين 30 و31 من قانون الأراضي لعام 2001.
    Il y a eu certains progrès, notamment avec l'adoption de la loi foncière, et le pays s'achemine vers l'adoption d'un projet de loi sur les rapports au sein de la famille. UN وقد تحققت بعض الإنجازات بموجب قانون الأرض ويجري اتخاذ خطوات فيما يتعلق بمشروع قانون العلاقات العائلية.
    En outre, le projet de révision de la loi foncière ne protège pas suffisamment les droits des peuples autochtones. UN كما أن مشروع قانون الأرض لا يحمي حقوق السكان الأصليين بشكل كاف.
    L'entrée en vigueur de la loi foncière a permis de renforcer les droits des femmes à la terre; non seulement celles-ci ont à présent accès à la terre, mais elles peuvent également en avoir le contrôle et la propriété. UN وبدخول قانون الأرض حيز النفاذ، تعززت حقوق المرأة الريفية في الأرض؛ فإنها لا تتمتع فحسب بفرص الحصول على الأرض بل أيضا بالسيطرة عليها وامتلاكها.
    Ils ont également discuté de la nécessité de préparer puis d'adopter les décrets d'application de la loi foncière attendus depuis longtemps, de questions relatives au respect de la loi par les concessionnaires et de l'annulation de concessions foncières existantes. UN كما ناقشوا ضرورة صياغة واعتماد مراسيم فرعية لقانون الأراضي طال انتظارها، ومسائل تتعلق بامتثال أصحاب الامتيازات للقانون وبإلغاء امتيازات الأراضي الممنوحة حالياً.
    Le bureau note que les dispositions pénales de la loi foncière ne sont généralement pas invoquées pour protéger les citoyens dont les terres font l'objet d'atteintes résultant d'activités d'entreprises et de personnes représentant des intérêts puissants. UN ويلاحظ المكتب أن الأحكام الجزائية لقانون الأراضي لا تُستخدم بشكل عام لحماية المواطنين الذين يجري التعدي على أراضيهم جراء أنشطة الشركات وأصحاب المصالح ذوي النفوذ.
    Les agences chargées d'exécuter le Programme d'application de la loi foncière publient conjointement des rapports statistiques mensuels sur l'application des lois foncières en BosnieHerzégovine. UN وتقوم الوكالات المعنية بتطبيق خطة تنفيذ قانون الملكية بإصدار تقارير إحصائية مشتركة شهرية عن تنفيذ قانون الملكية في البوسنة والهرسك.
    L'article 4 1) de la loi foncière de 1998 prévoit l'instauration d'un mécanisme permettant d'obtenir un certificat de propriété coutumière, mais cette disposition n'a pas encore été mise en œuvre. UN وقد نصت المادة 4(1) من القانون العقاري لعام 1992 على آلية لحيازة شهادة بالملكية العرفية ولكن هذا الحكم لم ينفذ.
    Le personnel a également rassemblé des données concernant l'application par les concessionnaires de la loi foncière de 2001 et de leur cahier des charges. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    L'application de la loi foncière a réalisé des progrès décisifs au cours de la période considérée. UN 47 - وقد أحرز تنفيذ قانون الممتلكات تقدما كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد