ويكيبيديا

    "de la loi nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الوطني
        
    • قانون وطني
        
    • للقانون الوطني
        
    • القانون الداخلي تقيداً
        
    • من مركز القوانين المحلية
        
    • بنية خالصة
        
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    La réforme de la loi nationale sur le sida tient compte de la vulnérabilité particulière des femmes et de la nécessité d'une action ciblée. UN وفـي إصلاح القانون الوطني للإيدز، تـُـراعـَـى سهـولة الإصابـة لدى الجنسين والحاجة لاستجابات مناسبة.
    Pour ce qui est du VIH/sida, il applique les dispositions de la loi nationale 23798 relative aux vaccins et aux médicaments. UN وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية.
    Enfin, le paragraphe 2 de l'article 16 spécifie que les dispositions de la Convention sont sans préjudice des dispositions de la loi nationale qui ont trait à l'expulsion. UN وأخيرا، تبين الفقرة 2 من المادة 16 أن أحكام الاتفاقية لا تخل بأحكام أي قانون وطني يتصل بالطرد.
    L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق.
    e) Application de la loi nationale à l'exécution UN ﻫ - تطبيق القانون الوطني في تنفيذ العقوبة
    Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    L'élaboration de la loi nationale sur l'enfance de 2012 en est au stade final. UN ولا يزال القانون الوطني للطفل لعام 2012 في مرحلة استكماله الأخيرة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Le Comité lui recommande en outre de faire le nécessaire pour assurer la pleine application des dispositions de la loi nationale sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق شروط عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Les églises et autres lieux de culte créés en vertu de la loi nationale sur les cultes sont enregistrés en tant qu'institutions publiques et régis par la loi. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    Afin qu'il soit bien clair que la Loi type n'avait pas pour objet de porter atteinte à la liberté contractuelle des parties reconnue par les règles applicables de la loi nationale, il a été convenu d'ajouter un second paragraphe au projet d'article 10. UN ولكي يوضح تماما أن القانون النموذجي ليس مقصودا منه أن يمس حرية الطرفين التعاقدية كما هي معترف بها في قواعد القانون الوطني المنطبقة، اتفق عموما على أن تضاف فقرة ثانية الى النص الحالي لمشروع المادة ٠١.
    Le projet de convention autorise la cession d'un ensemble de créances et de créances futures nonobstant les dispositions de la loi nationale, mais n'a pas d'incidences sur les dispositions du droit national de l'insolvabilité applicables au traitement des créances postérieures à l'insolvabilité. UN ويجيز مشروع الاتفاقية إحالة مستحقات إجمالية وآجلة بصرف النظر عن أحكام القانون الوطني، ولكنه لا يمسّ القانون الوطني للإعسار فيما يتعلق بمعاملة المستحقات اللاحقة للإعسار.
    En vertu de la loi nationale du Liechtenstein, la promotion du trafic des femmes et la promotion de la prostitution sont des infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans. UN بموجب القانون الوطني في لختنشتاين فإن النهوض بالاتجار بالمرأة والنهوض بالبغاء جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات وتعمل هذه الأحكام بصفة رئيسية على تجريم القوادة.
    L'élaboration de la loi nationale sur la répression de la violence contre les femmes doit débuter en 2004. UN ومن المتوقع الشروع في عام 2004 بعملية صياغة قانون وطني يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les dispositions de la présente Convention sont sans préjudice des dispositions de tout autre instrument international ou de la loi nationale qui interdisent les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou qui ont trait à l'extradition ou à l'expulsion. UN لا تخل أحكام هذه الاتفاقية بأحكام أي صك دولي آخر أو قانون وطني يحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يتصل بتسليم المجرمين أو طردهم. التعقيـب
    En même temps, les dispositions n'essayaient pas de traiter dans le détail des questions de procédure, qui relevaient de la loi nationale. UN وفي الوقت نفسه لم يحاول الحكم أن يتناول بالتفصيل المسائل الاجرائية التي تُركت للقانون الوطني.
    Même si les documents de < < Démocratie et Droits > > n'étaient pas parfaitement conformes aux prescriptions de la loi nationale, la réaction des autorités de l'État partie qui ont refusé l'enregistrement était disproportionnée, UN وحتى لو لم تكن وثائق منظمة `الديمقراطية والحقوق` تتقيد بمتطلبات القانون الداخلي تقيداً تاماً، فإن رد فعل سلطات الدولة الطرف المتمثل في رفض تسجيل المنظمة كان غير متناسب.
    105. Le Comité signale comme un aspect positif le rang que la Constitution sénégalaise octroie aux traités internationaux ratifiés par le Sénégal, en leur reconnaissant une valeur supérieure à celle de la loi nationale. UN ١٠٥ - وتلاحظ اللجنة، كجانب إيجابي، أن المركز الذي يوليه الدستور السنغالي للمعاهدات الدولية التي تصدق السنغال عليها هو أعلى من مركز القوانين المحلية.
    Le Gouvernement de la République de Cuba déclare, relativement à l'article premier de la Convention, qu'à Cuba, aux termes de la loi nationale en vigueur, l'âge de 18 ans ne constitue pas celui de la majorité pour l'exercice de la plénitude des droits civiques. DANEMARK UN تعلن ]حكومة جمهورية جيبوتي[ رسمياً بموجب هذا انضمامها إلى الاتفاقية وتتعهد، باسم جمهورية جيبوتي، بالالتزام بها بنية خالصة وفي جميع اﻷوقات، فيما عدا انها لن تعتبر نفسها ملزمة بأي أحكام أو مواد لا تتمشى مع دينها وقيمها التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد