ويكيبيديا

    "de la loi portant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون
        
    • من القانون المتعلق
        
    • القانون الذي
        
    • للقانون المتعلق
        
    • من القانون الخاص
        
    • من القانون المتضمن
        
    • بإصدار القانون المتعلق
        
    L'article premier de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 témoigne de l'importance de cette notion en disposant ce qui suit: UN وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على أنه:
    De plus, l'article 83 de la loi portant Code de procédure pénale exige que le policier responsable de l'arrestation défère un accusé dans les vingt-quatre heures devant le procureur, le magistrat instructeur ou le tribunal le cas échéant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 تُلزم رجل الشرطة الذي يُنفّذ الاعتقال بتقديم المتهم إلى النيابة العامة أو عرضه على قاض أو محكمة في غضون 24 ساعة.
    L'article premier de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 témoigne de l'importance de cette notion au Royaume-Uni en disposant ce qui suit: UN وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على:
    Article premier de la loi portant application de la Convention sur les armes chimiques de 1994 UN المادة 1 من القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1994
    Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. UN وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا.
    - La finalisation de la loi portant répression des violences et discriminations fondées sur le sexe; UN - وضع الصيغة النهائية للقانون المتعلق بقمع العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس
    La section 127 de la loi portant création du Code pénal dispose : UN وتنص المادة 127 من قانون العقوبات على ما يلي:
    Le droit de défense est expressément énoncé à l'article 7 de la loi portant création de cette cour. UN وحق الدفاع منصوص عنه صراحة في المادة السابعة من قانون إنشاء هذه المحكمة.
    L'article 7 de la loi portant ratification, reproduite en annexe au deuxième rapport de Chypre, exclut les ressortissants chypriotes de son champ d'application. UN وتنص المادة 7 من قانون التصديق، المرفق بتقرير قبرص الثاني، على استثناء المواطنين القبرصيين من العمل بهذا القانون.
    Le recel est couvert par l'article 17 de la loi portant interdiction du blanchiment d'argent et par l'article 24 de la loi anticorruption. UN والإخفاء متناول في المادة 17 من قانون حظر غسل الأموال والمادة 24 من قانون اللجنة المستقلة.
    À l'issue de la réunion, il a été annoncé qu'il serait sursis au choix du Président en attendant l'adoption de la loi portant organisation des organes électoraux et de la loi électorale. UN وبعد الاجتماع، أُعلن أن اختيار الرئيس سيؤجَّل إلى ما بعد سَن كل من قانون الهيكل والقانون الانتخابي.
    310. L'article 4 de la loi portant création de la Commission nationale du carnaval énonce les buts de la Commission, à savoir : UN 310- وترد أهداف اللجنة في المادة 4 من قانون لجنة الكرنفال الوطنية، وهي:
    La Commission lui a communiqué expressément le texte de l’article 57 de la loi portant création de la Commission de l’aide judiciaire, qui prévoit qu’un tribunal peut suspendre ses travaux en attendant que le Comité chargé de l’examen des demandes d’aide judiciaire se prononce au sujet d’un recours. UN وأخطرت لجنة المعونة القانونية مقدم البلاغ صراحة بحكم المادة ٥٧ من قانون لجنة المعونة القانونية والتي تنص علــى تأجيـل اﻹجراءات من قبل أي محكمة ريثما تبت لجنة استعراض المعونة القانونية في الاستنئاف.
    Il a indiqué que des mécanismes avaient été mis en place en vertu de l'article 40 de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme afin d'assurer rapidement la protection des personnes visées par ce type de menaces. UN وأبلغت الحكومة عن إنشاء آليات، بموجب المادة 40 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وذلك بهدف اتخاذ تدابير وقائية سريعة للأشخاص الذين يتعرضون لهذه التهديدات.
    L'article 123 de la loi portant règlement de la police, tel qu'il est actuellement libellé, a pour effet pratique de dégager l'État de toute responsabilité pour des actes commis par des policiers de mauvaise foi, de manière déraisonnable ou en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    En effet, l'article 6 de la loi portant sur le statut général de la fonction publique précise que les dispositions de ladite loi ne s'appliquent pas au personnel judiciaire. UN ذلك أن المادة ٦ من القانون المتعلق بالنظام العام للخدمة العامة يوضح أن أحكام هذا القانون لا تنطبق على الموظفين القضائيين.
    Aussi, le dernier alinéa de cet article 14 de la loi portant protection des données à caractère personnel précise que les données doivent être conservées pendant une durée qui n'excède pas la durée nécessaire pour laquelle elles sont collectées ou traitées. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة الأخيرة من المادة 14 المذكورة من القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية على وجوب حفظ البيانات لفترة لا تتجاوز الفترة اللازمة التي جمعت البيانات أو عولجت لتغطيتها.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a contribué à la rédaction de la loi portant création de cette commission qui aura deux fonctions principales. UN وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة القانون الذي شكل اللجنة، التي ستكون لها وظيفتان واسعتا النطاق.
    2008 : adoption de la loi portant création de la Haute Commission indépendante des droits de l'homme par le Conseil des représentants UN 2008: القانون الذي أقره مجلس النواب بإنشاء المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان
    18. Loi No 210/98-VR du 24 mars 1998 portant modification de certains textes à la suite de l'adoption de la loi portant modification et complément du code du mariage et de la famille UN ١٨ - بشأن تنقيحات بعض التشريعات المتعلقة بإقرار القانون اﻷوكراني بشأن التنقيحات واﻹضافات للقانون المتعلق بالزواج واﻷسرة في أوكرانيا. القانون اﻷوكراني الصادر في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٨، رقم 210/98-VR.
    D'après l'État partie, en vertu de l'article 72 de la loi portant organisation de la Cour constitutionnelle, elle lui avait demandé de préciser quels étaient les droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme couverts par l'article 10 de la Constitution qu'il voulait invoquer. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية، عملاً بالمادة 72 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية، كانت قد طلبت من صاحب البلاغ أن يحدد الحق الذي يريد التمسك به من الحقوق المذكورة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، المشمولة بالمادة 10 من الدستور.
    En outre, les articles 298 et 299 de la loi portant Code pénal sanctionnent de 5 à 10 ans de réclusion et d'une amende allant de 5 millions à 50 millions de francs CFA toute personne reconnue coupable de blanchiment d'argent. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادتان 298 و 299 من القانون المتضمن للمدونة الجنائية بالسجن من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح بين خمسة ملايين وخمسين مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية كل شخص يدان بغسل الأموال.
    Se félicitant en particulier de la promulgation de la loi portant création au sein des tribunaux cambodgiens de chambres extraordinaires pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique, et notant avec satisfaction les dispositions générales de la loi, la compétence qu'elle prévoit et le fait qu'elle attribue un rôle à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بصفة خاصة بإصدار القانون المتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا لمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية، وإذ تلاحظ مع التقدير الأحكام العامة للقانون ومجال تطبيقه والأحكام المتعلقة بدور الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد