L'article 26 de la loi prévoit notamment plusieurs techniques d'enquête spéciales pouvant être exécutées conformément au droit rwandais. | UN | وتنص المادة 26 من القانون على عدَّة أساليب للتحقيقات الخاصة التي يمكن القيام بها في إطار القانون الرواندي. |
La Partie XII de la loi prévoit une assistance en matière d'enquête et de procédure. | UN | وينصُّ الجزء الثاني عشر من القانون على تقديم المساعدة في التحقيقات والدعاوى القضائية. |
L'article 2 de la loi prévoit plusieurs exceptions à l'interdiction de la dissimulation du visage. | UN | وتنص المادة 2 من القانون على استثناءات عديدة من حظر ستر الوجه. |
L'article 125 de la loi prévoit l'expulsion de tout étranger qui : | UN | وتنص المادة 125 من هذا القانون على طرد الأجانب إذا صدر عنهم أي من السلوكيات التالية: |
En outre, l'article 12 de la loi prévoit que l'institution ou l'association dans laquelle le mineur est placé doit présenter tous les six mois au tribunal un rapport sur la situation et le comportement du mineur de sorte que le tribunal puisse prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتنص المادة 12 من هذا القانون على ان تقوم المؤسسة أو الجمعية المودع بها الحدث بتقديم تقرير للمحكمة عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر لتقرر المحكمة ما تراه في شأنه. |
S'il est vrai que l'article 19 de la loi prévoit une procédure séparée pour les plaintes se rapportant à des violations commises par des membres des forces armées, il ne s'agit là que d'une procédure complémentaire qui ne confère aucune immunité. | UN | صحيح أن المادة 19 من القانون تنص على إجراء مستقل فيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة، غير أن ذلك هو مجرد إجراء بديل ولا يمنح أي حصانة. |
L'article 22 de la loi prévoit la charge de la preuve inversée. | UN | وتنص المادة 22 من القانون على إلقاء عبء الإثبات على المدعى عليه. |
L'article 10 de la loi prévoit les cas dans lesquels le Ministère peut refuser la licence. | UN | وتنص المادة 10 من القانون على الحالات التي ترفض فيها الوزارة طلب الترخيص. |
62. L'article 4 de la loi prévoit l'établissement de règlements pour assurer une meilleure application des dispositions de la loi. | UN | ٢٦- وتنص المادة ٤ من القانون على وضع لوائح لتحسين تطبيق أحكام القانون. |
L'article 5 de la loi prévoit que : | UN | وتنص المادة ٥ من القانون على أنه |
L'article 46 de la loi prévoit la reconnaissance des peines prononcées par des juridictions étrangères dans les affaires impliquant des ressortissants nationaux et la Hongrie autoriserait l'extradition d'un ressortissant étranger pour permettre l'exécution d'une peine prononcée par une juridiction étrangère. | UN | وتنص المادة 46 من القانون على الاعتراف بالأحكام الأجنبية في القضايا التي تشمل مواطنين هنغاريين، وتسمح هنغاريا بتسليم المواطنين غير الهنغاريين لإنفاذ حكم صادر عن محكمة أجنبية. |
132. L'article 13 de la loi prévoit des peines plus dures. | UN | 132- وتنص المادة 13 من القانون على عقوبات أكثر شدة. |
L'article 6 de la loi prévoit une peine d'emprisonnement d'un an à trois ans pour ceux qui, invoquant la protection de la loi, fourniraient des signalements faux ou communiqueraient des renseignements inexacts à propos de tiers. | UN | وتنص المادة 6 من القانون على معاقبة من يلجأ إلى القانون مُقدما بلاغات كاذبة أو بيانات غير صحيحة بشأن أشخاص آخرين بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
L'article 27 de la loi prévoit qu'en cas de nouvelle procédure de contrôle le Présidium peut passer outre aux recommandations de la commission scientifique et décider librement de conférer ou non le titre de professeur. | UN | وتنص المادة 27 من القانون على أنه يجوز لهيئة الرئاسة، في حال فتح إجراءات مراقبة جديدة، ألا تراعي التوصية المقدمة من اللجنة العلمية وأن تقرر حسب تقديرها الخاص إسناد لقب أستاذ من عدمه. |
L'article 27 de la loi prévoit une exception de ce type, qui est pleinement justifiée compte tenu de la compétence particulière que la législation confère au Présidium. | UN | وتنص المادة 27 من القانون على إحدى هذه الحالات الاستثنائية، وهي حالة لها ما يبررها بالنظر إلى الاختصاصات التي تمارسها هيئة الرئاسة بموجب القانون. |
L'article 13 de la loi prévoit des activités d'information et de sensibilisation continuelles aux fins de l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe et de l'instauration d'une culture de l'égalité des sexes au sein de la population. | UN | وتنص المادة 13 من القانون على شن حملات إعلامية ودعائية متواصلة للقضاء على جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس، ونشر الثقافة الجنسانية بين الأهالي. |
L’article 5 de la loi prévoit que le Président fait publier au Journal officiel fédéral une liste actualisée des personnes physiques et morales soumises à des sanctions au titre de ladite loi. | UN | ٣١ - وينص الباب ٥ من القانون على أن يأمر الرئيس بنشر قائمة حديثة في " السجل الاتحادي " تضم أسماء مَن فرضت عليهم، سواء من اﻷفراد أو الكيانات، جزاءات بموجب القانون. |
L'article 2 de la loi prévoit que les décisions adoptées en l'occurrence par des organismes internationaux de défense des droits de l'homme sont soumises à un comité des ministres composé des Ministres de l'intérieur, de la justice, des affaires étrangères et de la défense nationale. | UN | ونصت المادة 2 من هذا القانون على أن تُعرض القرارات التي اعتمدتها فيها هيئات دولية معنية بحقوق الإنسان على اللجنة الوزارية المكونة من وزراء الداخلية والعدل والقانون والشؤون الخارجية والدفاع الوطني. |
4.10 L'article 40 de la loi prévoit que la décision du tribunal pénal spécial doit refléter l'opinion de la majorité et que les opinions individuelles ne doivent pas être divulguées. | UN | ٤-١٠ وتنص المادة ٤٠ من هذا القانون على أن يكون قرار المحكمة الجنائية الخاصة وفقا لرأي اﻷغلبية مع عدم الكشف عن اﻵراء الفردية. |
L'article 21 de la loi prévoit qu'un propriétaire ne peut s'immiscer dans la vie privée d'un locataire que si l'exercice de son devoir de procéder à des réparations, des aménagements ou des modifications des locaux en location l'exige. | UN | وتنص المادة 21 من هذا القانون على أنه لا يجوز للمالك أن يتدخل في حرمة العين المؤجّرة إلا إذا كان ذلك ضرورياً للمالك كيما يمارس التزامه بأداء أعمال الإصلاح أو التحسين أو التغيير الضروري في المباني المؤجّرة. |
En cas de rassemblement ou de manifestation pacifique non autorisé, l'article 18 de la loi prévoit une peine d'emprisonnement maximale d'un an et une amende d'un montant maximum de 30 000 kyats. | UN | فالمادة 18 من القانون تنص على عقوبة السجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامة مقدارها 000 30 كيات، في حالة تنظيم تجمع سلمي أو مسيرة دون تصريح من السلطات. |