ويكيبيديا

    "de la loi révisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المنقح
        
    • التشريع المنقح
        
    Sous le régime de la loi révisée, l'avocat est autorisé à assister au premier interrogatoire du prévenu, une fois l'affaire enregistrée par le bureau de la sécurité publique. UN وفي إطار القانون المنقح يسمح للمحامي بمقابلة المشتبه فيه عندما يتم استجواب هذا اﻷخير ﻷول مرة، بعد أن تكون هيئة اﻷمن العام قد سجلت القضية.
    Aux termes de la loi révisée, la discrimination fondée sur le sexe est interdite catégoriquement. UN وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس
    En vertu de la loi révisée, les employeurs qui révèlent la prise de mesures préférentielles bénéficient également d'une assistance. UN وبموجب القانون المنقح يتلقى المساعدة أيضاً أصحاب العمل الذين يظهرون قيامهم بتنفيذ أعمال إيجابية.
    Enfin, l'intervenant demande quels changements résultent de la loi révisée et quelles restrictions procédurales ont été incorporées dans cette loi. UN وأخيرا، سأل ما هي التغيرات التي نجمت عن القانون المنقح وما هي القيود الإجرائية التي أُدرجت في هذا القانون.
    Le Guyana a souligné à cet égard que toute personne communiquant des informations erronées dans le cadre de la section de la loi révisée sur la pêche qui régissait les conditions d'émission des permis de pêche hauturière commettrait un délit et serait passible d'amende ou à défaut d'une peine d'emprisonnement. UN 132 - وأكدت غيانا، في هذا الصدد، أن أي شخص يقدم معلومات خاطئة يعتبر بموجب فرع التشريع المنقح المحدد لشروط الحصول على تصاريح الصيد في أعالي البحار جانحا ويدان إدانة جزئية ويحكم عليه بدفع غرامة، أو بالسجن إذا أدين غيابيا.
    La mise en application interne de la loi révisée n'a pas posé de difficulté. UN ولا توجد صعوبة في تنفيذ القانون المنقح على الصعيد المحلي.
    Veuillez fournir des informations complémentaires au sujet de ce type d'action et de l'aide obtenue par les employeurs en question aux termes de la loi révisée, et indiquer les effets positifs éventuels de cette aide pour les femmes salariées. UN فالرجاء تقديم مزيد من المعلومات عن الإجراءات الإيجابية التي اتخذها أرباب الأعمال، وعن المساعدة التي تلقاها هؤلاء بموجب القانون المنقح ومدى استفادة المرأة العاملة من هذه المساعدة.
    ii) Aux termes de la loi révisée, le licenciement d'une travailleuse pendant la grossesse ou dans le délai d'un an après l'accouchement est nul si l'employeur ne peut pas prouver que la travailleuse a été licenciée pour les raisons autres que la grossesse. UN ' 2` وبموجب القانون المنقح يكون تسريح العاملات إبان الحمل أو في غضون عام واحد بعد الولادة باطلاً طالما يفشل صاحب العمل في إثبات أن العاملة المعنية سرحت لأسباب غير أسباب الحمل.
    Veuillez donner des renseignements complémentaires sur les mesures prises par les employeurs dans ce cadre et sur l'aide qu'ils ont reçue en vertu de la loi révisée, et décrire les effets positifs de cette aide pour les femmes. UN فالرجاء تقديم مزيد من المعلومات عن هذه الإجراءات التي اتخذها أرباب العمل، وعن المساعدة التي تلقاها هؤلاء بموجب القانون المنقح ومدى استفادة المرأة العاملة من هذه المساعدة.
    Il a donc perdu son statut de < < résident australien > > aux fins de la loi révisée. UN وفقد بالتالي صفة " المقيم في أستراليا " لأغراض القانون المنقح.
    Dans le courant de l'année, le Gouvernement thaïlandais a promulgué des lois qui visent à accroître l'efficacité et la portée de la lutte que mènent les autorités contre la drogue. Il s'agit de la loi révisée relative aux mesures de répression des délits en matière de stupéfiants et de la loi pour la lutte contre les stupéfiants. UN سنت الحكومة التايلندية في عام 2000 قانونين يهدفان إلى زيادة فعالية السلطات التايلندية المختصة بالتعامل مع موضوع المخدرات وتوسيع نطاق عملها: وهما القانون المنقح المتعلق بتدابير معاقبة المجرمين المتورطين في جرائم تتعلق بالمخدرات، وقانون مراقبة المخدرات.
    c. En vertu de la loi révisée, la discrimination fondée sur le sexe était interdite dans les cas de rétrogradation, de changement de type d'emploi et du statut en matière d'emploi, d'incitation au passage à la retraite et de renouvellement du contrat d'emploi. UN ج - وبموجب القانون المنقح يحظر التمييز على أساس نوع الجنس في حالات إنزال الدرجات أو التغيير في نوع الوظيفة أو الوضع الوظيفي أو التشجيع على التقاعد أو تجديد عقود العمل.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption de la loi révisée sur le statut des réfugiés pour consolider les garanties de protection des réfugiés, des demandeurs d'asile, des personnes déplacées internes et des apatrides avec notamment la mise en place d'un organe qui statuera sur les demandes d'octroi de statut de réfugiés et diverses questions dont la réunification familiale et la protection des enfants mineurs non accompagnés. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد القانون المنقح بشأن وضع اللاجئين من أجل دعم ضمانات حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً وعديمي الجنسية، ولا سيما من خلال إنشاء هيئة للبت في طلبات منح وضع اللاجئ وطائفة من القضايا منها إعادة شمل الأسرة وحماية القُصر غير المصحوبين.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption de la loi révisée sur le statut des réfugiés pour consolider les garanties de protection des réfugiés, des demandeurs d'asile, des personnes déplacées internes et des apatrides avec notamment la mise en place d'un organe qui statuera sur les demandes d'octroi de statut de réfugiés et diverses questions dont la réunification familiale et la protection des enfants mineurs non accompagnés. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد القانون المنقح بشأن وضع اللاجئين من أجل دعم ضمانات حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً وعديمي الجنسية، ولا سيما من خلال إنشاء هيئة للبت في طلبات منح وضع اللاجئ وطائفة من القضايا منها إعادة شمل الأسرة وحماية القُصر غير المصحوبين.
    :: Aux termes de la loi révisée sur la promotion de l'emploi des personnes handicapées (2008), développement et renforcement des mesures visant à l'emploi des personnes handicapées - notamment la promotion, auprès des petites et moyennes entreprises, de l'emploi de ces personnes, et le renforcement des obligations des entreprises dans le sens de l'emploi de travailleurs à temps réduit UN بموجب القانون المنقح لتعزيز استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة (2008)، اتخذت تدابير لتوسيع نطاق وتعزيز استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة بتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة وبتوسيع نطاق التزامات الاستخدام لتشمل استخدام العمال لفترات قصيرة
    Par conséquent, sur la base de la loi révisée relative à la répression de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et à la protection des enfants (2004), la police a pris des mesures vigoureuses contre ces crimes. UN ولذا فعلى أساس القانون المنقح لمعاقبة الأفعال المتصلة ببغاء الطفل واستغلاله في المواد الإباحية وقانون حماية الطفل (2004) تنشط الشرطة في اتخاذ تدابير صارمة ضد بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    La loi révisée devant entrer en vigueur en 1999, le Ministère du travail continue à organiser des activités à diverses occasions, notamment en juin, mois de l’égalité dans l’emploi, de façon à bien faire connaître les dispositions de la loi révisée aux employeurs et aux employés, et à assurer la bonne gestion du personnel dans le respect de ladite loi. UN ونظرا ﻷنه من المقرر أن يبدأ سريان القانون المنقح في عام ٩٩٩١ ستواصل وزارة العمل القيام بأنشطة زيادة الوعي في مناسبات مختلفة ، بما في ذلك خلال شهر التكافؤ في فرص العمل في حزيران/يونيه لجعل القانون المنقح معروفا جيدا لدى أصحاب اﻷعمال والموظفين ولكي تسير ادارة الموظفين على نحو سلس وفقا للقانون المنقح .
    À sa 675e séance, le 26 juin, le Comité a décidé de reporter l’examen de cette demande afin de permettre à l’organisation de régulariser son statut d’organisation non gouvernementale au niveau national au titre de la loi révisée soumise actuellement au Parlement égyptien. UN وقررت اللجنة في جلستها ٦٧٥، المعقودة في ٢٦ حزيران/يونيه إرجاء الطلب المقدم من مركز البحوث القانونية وموارد حقوق اﻹنسان ﻹتاحة الوقت للمنظمة لتصحيح مركزها القانوني بوصفها منظمة غير حكومية على الصعيد الوطني بموجب التشريع المنقح المعروض حاليا على البرلمان المصري.
    Ainsi, les navires de pêche agissant en contravention des dispositions de l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales étaient considérés comme ayant commis un délit aux termes de la loi révisée sur la pêche et étaient passibles de sanctions, notamment le refus, la suspension ou le retrait (annulation) de l'autorisation de pêcher en haute mer. UN لذا، فإن سفن الصيد التي تقوم بأنشطة متنافية مع أحكام اتفاق الامتثال تعتبر مخلة بأحكام التشريع المنقح المتعلق بمصائد الأسماك وتحق عليها جزاءات تشمل رفض الترخيص لها بالصيد في أعالي البحار أو تعليق ذلك الترخيص أو سحبه (إلغاءه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد