Le texte de la loi relative à l'extradition figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد نسخة من قانون تسليم المجرمين مرفقة بهذا التقرير. |
La liste des États liés par le traité, qui figure à l'annexe 2 de la loi relative à l'extradition, est la suivante : | UN | وفي ما يلي أسماء الدول المنضمة إلى معاهدات والتي وردت في الجدول 2 من قانون تسليم المجرمين: |
La Division 2 de la deuxième partie de la loi relative à l'extradition concerne les arrestations liées à des infractions passibles d'extradition. | UN | ويتناول القسم 2 من الجزء 2 من قانون تسليم المطلوبين مسألة القبض على المطلوبين بشأن جرائم تستوجب التسليم. |
3.4 L'objet de la loi relative à l'extradition de 2003 est de codifier le droit concernant l'extradition de personnes à partir et à destination des Îles Cook. | UN | 3-4 الغاية من قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 تدوين قانون لتسليم الأشخاص إلى جزر كوك وتسلمهم منها. |
Si cette disposition n'est pas respectée, l'enregistrement n'est pas valide, conformément aux Articles 47 et 52 de la loi relative à l'élection des agents de l'État. | UN | وفي حالة انتهاك ذلك يصبح التسجيل باطلا وفقا للمادة 47 والمادة 52 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article 8 de la loi relative à l'extradition, les personnes ayant commis des actes terroristes, même si ces actes sont considérés comme des crimes politiques, peuvent être extradées. | UN | وفقا للفقرة 1 من المادة 8 من قانون تسليم المجرمين، يمكن أن تشكل الجرائم الإرهابية سببا للتسليم، حتى وإن اعتبرت جرائم سياسية. |
Conformément à l'article 12 de la loi relative à l'extradition, la décision finale relativement à l'extradition vers des pays étrangers est prise à Séoul par la Haute Cour, sur présentation du dossier d'extradition par le Procureur. 1.17. | UN | ووفقا للمادة 12 من قانون تسليم المجرمين، تبت المحكمة العليا في سول بصورة نهائية في مسألة التسليم لبلدان أجنبية، عندما يرفع إليها مكتب المدعي العام قضية تتعلق بالتسليم. |
Cependant, il a été confirmé que l'article 4 de la loi relative à l'extradition continuait de s'appliquer en l'absence de constitution et qu'une protection appropriée était accordée aux personnes concernées en vertu des principes de la common law. | UN | ومع ذلك، فقد تم التأكيد على أنَّ القسم 4 من قانون تسليم المجرمين لا يزال منطبقا في غياب الدستور وأنَّ الحماية ذات الصلة تُمنح بمقتضى مبادئ القانون العام. |
Les infractions politiques ne peuvent donner lieu à extradition (article 4 de la loi relative à l'extradition). | UN | ولا يتم التسليم في حالات الجرائم السياسية (القسم 4 من قانون تسليم المجرمين). |
On trouvera à l'annexe 5 le texte de la loi relative à l'extradition (Cap. 22) dans la législation des Tonga. | UN | وتجدون طيه نسخة من قانون تسليم المجرمين (الباب 22) من قوانين تونغا بوصفها المرفق 5. |
Voir section 1(4) de la loi relative à l'extradition. | UN | انظر المادة 1 (4) من قانون تسليم المجرمين. |
Les articles 7 et 8 de la loi relative à l'extradition (S.B. 1983, No 52) disposent qu'une demande d'extradition peut être rejetée pour des motifs politiques. | UN | وفق المادتين 7 و 8 من قانون تسليم المطلوبين من العدالة (نشرة سورينام لعام 1983، رقم 52)، لا يمكن رفض طلب تسليم مطلوب على أسس سياسية. |
Une traduction du texte de la loi relative à l'extradition (1954) a été jointe en annexe du rapport d'Israël. | UN | قُـدمت نسخـة مترجمة من قانون تسليم المجرمين (1954) كمرفق لتقرير إسرائيل الأصلي. |
Il est possible de remettre provisoirement un national aux fins d'un procès (article 53 de la loi relative à l'extradition). | UN | وتوجد إمكانية لتسليم مواطني بابوا غينيا الجديدة بشكل مؤقت لأغراض المحاكمة (المادة 53 من قانون تسليم المجرمين). |
Le refus d'extrader les nationaux est facultatif et laissé à l'appréciation du Ministre de la justice (paragraphe 1 et alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 51 de la loi relative à l'extradition). | UN | أما رفض تسليم المجرمين على أساس الجنسية فهو اختياري ويعتمد على الصلاحية التقديرية لوزير العدل (المادة 51 (1) و(2) (أ) من قانون تسليم المجرمين). |
Les accords d'extradition conclus par le Zimbabwe peuvent porter sur tous types d'infractions, que les actes visés constituent ou non des infractions au Zimbabwe (article 3(2) a) de la loi relative à l'extradition). | UN | وقد تتعلق اتفاقات تسليم المطلوبين بأيِّ جرائم، بغضّ النظر عمّا إذا كانت تُعدّ جرائم في زمبابوي (المادة 3 (2) (أ) من قانون تسليم المطلوبين). |
Le paragraphe 2 de l'article 49 de la loi relative à l'extradition fait obligation au Ministre de soumettre l'affaire au ministère public afin que l'auteur de l'infraction soit poursuivi en vertu du droit malaisien. | UN | وتُلزم المادة 49 (2) من قانون تسليم المطلوبين الوزير بإحالة الأمر إلى المدعي العام بغية ملاحقة المجرم قضائيا بموجب القانون الماليزي، غير أنَّ هذا لا يلزم المدعي العام بالملاحقة القضائية. |
Par ailleurs, le Vanuatu ne pourra rejeter une demande d'extradition au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales (section 3(4)(a) de la loi relative à l'extradition). | UN | كما أنَّ فانواتو لا ترفض طلبًا للتسليم استنادًا فقط إلى كون الجريمة تتعلق بمسائل ضريبية (المادة 3 (4) (أ) من قانون تسليم المطلوبين). |
Depuis l'adoption de la loi relative à l'inscription automatique sur les listes électorales et au vote facultatif, les citoyens qui atteignent l'âge de la majorité sont automatiquement inscrits sur les listes électorales. | UN | وانطلاقاً من القانون المتعلق بالتسجيل الآلي والتصويت الطوعي، توضع اللوائح الانتخابية بصورة آلية عند اكتمال السن القانونية. |
:: L'article premier de la loi relative à l'application de la Convention sur les armes chimiques définit comme un délit toute violation consistant à mettre au point, produire, acquérir d'une autre manière, stocker, transférer, etc., des armes chimiques. | UN | :: تجرم المادة 1 من القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية استحداث أسلحة كيميائية أو إنتاجها، أو حيازتها، بأية طريقة أخرى أو تكديسها أو نقلها أو غير دلك، على نحو يُشكل انتهاكا للاتفاقية. |
Conformément à l'article 2 de la loi relative à l'élection des députés du Parlement du 10 décembre 1998 telle que modifiée le 10 septembre 2004, toute restriction directe ou indirecte du droit de vote des citoyens fondée sur le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou l'appartenance à un parti est interdite. | UN | 67 - ووفقا للمادة 2 من القانون المتعلق بانتخاب نواب البرلمان الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998، بصيغته المعدلة في 10 أيلول/سبتمبر 2004، يُحظر أي تقييد مباشر وغير مباشر لحق المواطنين في التصويت بناء على نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو التبعية لأحد الأحزاب. |