ويكيبيديا

    "de la loi relative à la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأمن
        
    • قانون سلامة
        
    Il s'est également dit préoccupé par l'annonce d'une modification possible de la loi relative à la sécurité et à la justice. UN وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة.
    Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés dans un délai de quelques jours. UN وأطلق خلال بضعة أيام سراح جميع المحتجزين السياسيين الذين كانوا رهن الحبس بموجب قانون الأمن العام.
    Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés. UN كما أُطلق سراح جميع السجناء السياسيين المعتقلين بموجب قانون الأمن العام.
    Il a également fait part de sa préoccupation concernant le nombre de personnes placées en détention pendant une période prolongée et sans jugement en vertu de la loi relative à la sécurité publique et de l'ordonnance de 2004 relative aux actes terroristes et subversifs. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد المحتجزين في الحجز المطول دون محاكمة بموجب قانون الأمن العام وقانون الإرهاب والإخلال بالنظام لعام 2004.
    Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    En outre, en plaidant pour une interprétation étroite de l'article 7 de la loi relative à la sécurité nationale, le conseil a présenté à la Cour des constatations et observations finales adoptées antérieurement par le Comité, ainsi que des recommandations du Rapporteur spécial, qui sont toutes critiques à l'égard de la loi relative à la sécurité nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، زوّد المحامي المحكمة، في معرض الحث على التفسير المقيد للمادة 7 من قانون الأمن القومي، بالآراء السابقة للجنة وملاحظاتها الختامية، وكذلك توصيات المقرر الخاص.
    Il reste que cette question mise à part et, s'agissant de la loi relative à la sécurité nationale actuellement en vigueur, le Gouvernement l'applique très scrupuleusement et rigoureusement afin de prévenir tout abus. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن الحكومة تطبق قانون الأمن الوطني الحالي بمنتهى الدقة والصرامة لمنع أي انتهاك للقانون.
    Elle a mentionné le cas d'un détenu arrêté en vertu de la loi relative à la sécurité intérieure en avril 2002 et a indiqué que, alors que sa détention prolongée avait pris fin en juin 2008, il aurait été informé qu'il avait peu de chances d'être libéré. UN وأشارت اللجنة إلى أحد المحتجزين الموقوفين بموجب قانون الأمن الداخلي في نيسان/أبريل 2002، وقالت إنه بالرغم من أن مدة احتجازه قد انتهت في حزيران/يونيه 2008، فقد أُفيد أنه أُبلغ بعدم احتمال إطلاق سراحه.
    9. Amnesty International signale que, en vertu de la loi relative à la sécurité intérieure, une personne peut être détenue sans inculpation ni procès pendant une période pouvant aller jusqu'à deux ans, renouvelable indéfiniment. UN 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي يسمح باحتجاز أي فرد دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى سنتين، وأن هذا الحكم قابل للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration d'inconstitutionnalité des articles 145 et 147 de la loi relative à la sécurité nationale, qui autorisaient les tribunaux militaires à juger des civils pour des actes commis pendant les périodes d'état d'urgence. UN 5- وترحب اللجنة بقرار عدم دستورية المادتين 145 و147 من قانون الأمن الوطني اللتين تسمحان للمحاكم العسكرية بمحاكمة مدنيين على أفعال ارتُكبت أثناء حالات الطوارئ.
    :: Réunions périodiques (tous les 15 jours) avec le Ministère de la justice pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement UN :: عقد اجتماعات استعراضية منتظمة (كل أسبوعين) مع وزارة العدل لدعم تنفيذ قانون الأمن القومي والاستخبارات
    7. Depuis 2000, plusieurs projets de loi visant l'amendement ou l'abrogation de la loi relative à la sécurité nationale ont été introduits à l'Assemblée nationale mais sont toujours en cours de discussion. UN 7- وأضاف قائلا إنه منذ عام 2000، قُدم العديد من مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء قانون الأمن القومي، ولكن هذه المشاريع لا تزال قيد البحث.
    Le 7 novembre 2004, le Gouvernement iraquien a décidé, sur le fondement de l'article premier de la loi relative à la sécurité nationale, de déclarer l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire national, à l'exception de la province du Kurdistan, pour une période de 60 jours et avec effet immédiat. UN في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت حكومة العراق استنادا إلى المادة 1 من قانون الأمن الوطني إعلان حالة الطوارئ في جميع أرجاء العراق، باستثناء محافظة كردستان، لمدة 60 يوما بمفعول فوري.
    Elle a également rendu des ordonnances d'habeas corpus dans de nombreuses affaires touchant des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme incarcérés en application de la loi relative à la sécurité publique, ainsi que des personnes détenues au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. UN وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها.
    La Cour a néanmoins conclu que la condamnation de l'auteur était < < nécessaire > > et justifiée en vertu de la loi relative à la sécurité nationale. UN وكلها تنتقد قانون الأمن القومي ومع ذلك، انتهت المحكمة إلى أن إدانته " كانت ضرورية ومبررة بموجب قانون الأمن القومي " .
    Après la levée de l'état d'urgence en avril 2005, le Gouvernement népalais a libéré toutes les personnes détenues au titre de la loi relative à la sécurité publique. UN 75 - وعقب إلغاء حالة الطوارئ في نيسان/أبريل 2005، قامت الحكومة بإطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين في إطار قانون الأمن العام.
    Le Gouvernement s'est efforcé à l'origine de faire échec aux protestations en limitant sévèrement la liberté de réunion et la liberté d'association; des milliers de personnes ont été arrêtées et de nombreux responsables de partis politiques et militants de la société civile ont été mis en détention préventive en vertu de la loi relative à la sécurité publique. UN وحاولت الحكومة منع وقوع الاحتجاجات منذ البداية بفرض قيود صارمة على الحق في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات، وبإلقاء القبض على آلاف الأشخاص ووضع كثير من قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني رهن الحبس الاحتياطي بموجب قانون الأمن العام.
    En particulier, elle engage les autorités à être spécialement attentives aux dispositions de la loi relative à la sécurité nationale qui ne sont pas conformes aux règles internationales, ainsi qu'à s'abstenir de promulguer une législation pénale ou une réglementation incompatible avec les engagements pris à l'échelle internationale. UN وتحث بالتحديد السلطات الكولومبية على إبداء اهتمام خاص بالأحكام الواردة في قانون الأمن والدفاع الوطني التي لا تتفق مع المعايير الدولية. وتحث السلطات أيضاً على أن تتوقف عن سن تشريعات جنائية تتنافى مع الالتزامات الدولية.
    Immunité des membres des services de sécurité L'article 33 b) de la loi relative à la sécurité nationale régit ce type d'immunité qui est une immunité de procédure et non une immunité de fond. Dans la pratique, l'immunité est levée lorsque des indices de culpabilité suffisants justifient que des poursuites soient engagées. UN حصانة أفراد جهاز الأمن: نصت عليها المادة 33(ب) من قانون الأمن الوطني وهي حصانة إجرائية وليست موضوعية، وما جرى عليه العمل هو رفع الحصانة متى ما توفرت البينة المبدئية التي تبرر توجيه التهمة.
    Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    Est jointe à l'arrêt l'opinion dissidente émise par deux magistrats selon laquelle l'article 72.3 de la loi relative à la sécurité routière viole indubitablement le droit fondamental de ne pas s'avouer coupable. UN ويتضمن القرار رأيا مستقلا وقّع عليه قاضيان جاء فيه أنه ليس هناك شك في أن المادة 72(3) من قانون سلامة الطرق تنتهك حق الشخص الأساسي في عدم الشهادة ضد نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد