ويكيبيديا

    "de la loi spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الخاص
        
    • للقانون الخاص
        
    • قانون الأحكام الخاصة
        
    En Inde, la promulgation de la loi spéciale de 1870 a eu pour effet de supprimer la pratique de l'infanticide féminin dans les provinces du NordOuest. UN ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي.
    Après révision de la loi spéciale sur les stupéfiants, on est arrivé à la conclusion qu'il était nécessaire de modifier certains de ses articles et d'y incorporer des sanctions pénales d'un type nouveau, afin de punir des activités illicites dont ne parle pas la législation actuelle. UN وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي.
    En ce sens, la délégation considérait comme une grande réalisation l'adoption, en 2011, de la loi spéciale sur la protection et le développement des migrants salvadoriens et de leur famille. UN وفي هذا السياق، رأى الوفد أن اعتماد القانون الخاص المتعلق بحماية السلفادوريين المهاجرين وأفراد أسرهم والنهوض بهم، الصادر في عام 2011، هو إنجاز عظيم.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    104.21 Faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application intégrale de la loi spéciale globale pour une vie sans violence pour les femmes, adoptée en novembre 2010 (Uruguay); UN 104-21 بذل جميع الجهود الضرورية لضمان التنفيذ الكامل للقانون الخاص والشامل المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف، وهو القانون الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (أوروغواي)؛
    - Entrée en vigueur de la loi spéciale pour la répression des violences au foyer UN - بدء نفاذ القانون الخاص لمعاقبة جريمة العنف المنزلي.
    - Révision de la loi spéciale sur la répression des violences au foyer UN - تنقيح القانون الخاص لمعاقبة العنف المنزلي
    Note : Les nombres indiquées pour 1998 correspondent à la période postérieure au 1er juillet, date de l'entrée en vigueur de la loi spéciale sur la répression de la violence au foyer. UN حاشية: تشمل الأعداد الخاصة بسنة 1998 الفترة من 1 تموز/يوليه عندما بدأ نفاذ القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي.
    En vertu de la loi spéciale sur les mesures d'encouragement à la migration destinées aux Nicaraguayens résidant à l'étranger, les ressortissants nicaraguayens ayant résidé cinq ans au moins à l'étranger ont la possibilité de revenir au pays avec leur mobilier, leur voiture et leurs outils de travail. UN وبفضل القانون الخاص بحوافز الهجرة لأبناء نيكاراغوا المقيمين بالخارج، سمحنا لرعاينا الذين قضوا خارج البلاد ما لا يقل عن خمس سنوات بأن يعودوا إلى وطنهم بكل منقولاتهم المنزلية وسياراتهم وأدوات عملهم.
    Le PNUD aide les autorités locales de la Papouasie à satisfaire l'une des exigences de la loi spéciale sur l'autonomie de la région ainsi que la revendication populaire tendant à légaliser les tribunaux Adat. UN 67 - يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حكومة بابوا المحلية في تلبيتها لأحد المطالب المحددة في القانون الخاص للحكم الذاتي المتعلق ببابوا وكذلك مطالبة الناس إضفاء الصفة الشرعية على محاكم العادات.
    Pour ce qui est de la question de la violence à l'égard des femmes ou dans la famille, la délégation a précisé que la révision de la loi spéciale permet d'infliger des peines plus sévères aux récidivistes. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، ذكر الوفد أن الحكومة تفرض على المجرمين المعاودين عقوبات أشد بموجب القانون الخاص المنقح.
    Elle a demandé à l'Indonésie de faire le point sur la mise en place de la loi spéciale de 2001 accordant l'autonomie à la région de Papouasie occidentale. UN وطلبت إيطاليا من إندونيسيا أن تقدم معلومات مستجدة بشأن تنفيذ القانون الخاص لعام 2001 الذي يمنح الحكم الذاتي لإقليم بابوا الغربية.
    227. République de Corée : La Rapporteuse spéciale est encouragée par l'adoption, en novembre 1997, de la loi spéciale concernant la violence domestique et le châtiment des auteurs de ce délit, ainsi que par le rôle joué par le mouvement des femmes dans l'adoption de cette loi. UN 227- جمهورية كوريا: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ إصدار القانون الخاص المتعلق بالعنف المنزلي ومعاقبة المجرمين في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والدور الذي قامت به الحركة النسائية في إصدار القانون.
    6) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    6) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    En outre, l'article 16 i) de la loi spéciale pour le contrôle et la réglementation des armes à feu, des munitions, des explosifs et autres éléments connexes interdit les munitions dont la nature et les caractéristiques techniques font qu'elles sont interdites par les conventions, accords et traités internationaux que le Nicaragua a signés et ratifiés. UN وتنص المادة 16 ' 1` من القانون الخاص المتعلق بمراقبة وضبط الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة على حظر الأسلحة والذخائر التي تعتبر، بحكم طبيعتها وخصائصها الفنية، محظورة بموجب الاتفاقيات والاتفاقات والمعاهدات الدولية التي وقعتها نيكاراغوا وصدقت عليها.
    L'Académie de police est une institution d'enseignement supérieur créée en 1993 en vertu de la loi spéciale relative aux activités éducatives et scientifiques importantes pour la sécurité et l'application des lois. UN 337 - وأكاديمية الشرطة مؤسسة للتعليم العالي أنشئت عام 1993 عن طريق القانون الخاص المعني بتنفيذ الأنشطة العلمية - التعليمية الهامة بالنسبة لأعمال الأمن والشرطة.
    Ainsi, aux termes de l'article 4 de la loi spéciale contre les actes à caractère terroriste, quiconque fournit ou recueille intentionnellement par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, des fonds destinés à la perpétration d'actes à caractère terroriste, est passible d'une peine de 15 à 25 années d'emprisonnement. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 4 من القانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي على معاقبة أي شخص يقوم عمدا بتوفير أو تحصيل أموال بأي سبيل من السبل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال ذات طابع إرهابي، بالسجن مدة تتراوح بين 15 و 25 سنة.
    L'Indonésie a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme, notamment l'adoption d'une loi visant à protéger les femmes contre la violence et la discrimination et de la loi spéciale sur la protection et l'amélioration de la situation des migrants salvadoriens et de leur famille. UN 60- ورحبت إندونيسيا بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ومنها اعتماد تشريع يهدف إلى حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد القانون الخاص المتعلق بحماية السلفادوريين المهاجرين وأفراد أسرهم والنهوض بهم.
    61. Les châtiments corporels excessifs pratiqués par les parents ou les tuteurs sur les enfants à la maison peuvent s'apparenter à des abus à enfant conformément à la loi de protection de l'enfance, ou à des violences domestiques au sens de la loi spéciale de répression des crimes de violence domestique et autres et de la loi sur la prévention des violences domestiques et sur la protection des victimes et autres. UN 61- ويمكن اعتبار ممارسة العقاب البدني المفرط ضد الأطفال من جانب الآباء أو الأوصياء عليهم في المنزل اعتداءً على الأطفال عملاً بقانون رعاية الطفل أو ضرباً من ضروب العنف المنزلي وفقاً للقانون الخاص بشأن المعاقبة على جرائم العنف المنزلي وغير ذلك وقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا وغير ذلك.
    Le Comité est en outre préoccupé par les effets négatifs éventuels de la loi spéciale de 2009 relative à la garantie de la propriété et à la possession régulière de biens immeubles, qui établit une procédure rapide pour l'expulsion de toute personne ne détenant pas de titre de propriété. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية المحتملة للقانون الخاص المتعلق بضمان الملكية أو الحيازة القانونية للعقارات (لعام 2009)، لأنه يقضي بتنفيذ إجراء سريع لإجلاء الأشخاص غير الحائزين لصكوك ملكية من عقاراتهم.
    La mutilation génitale féminine est interdite depuis l'adoption de la loi spéciale relative aux crimes sexuels, en 1998. UN وتم حظر ختان الإناث منذ عام 1998 باعتماد قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية، 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد