ويكيبيديا

    "de la loi sur la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الخاص بالتمييز
        
    • من قانون مكافحة التمييز
        
    • من قانون التمييز
        
    • القانون المتعلق بتجريم التمييز
        
    • بقانون مكافحة التمييز
        
    • بقانون التمييز
        
    • لقانون التمييز
        
    • لقانون عدم التمييز
        
    • وقانون التمييز
        
    • قانون حظر التمييز
        
    • قانون التمييز على
        
    • في قانون التمييز
        
    • من القانون المتعلق بالتمييز على
        
    La Commission sur l’égalité des chances pour la Grande-Bretagne (EOC) a été créée en 1975 au titre de la loi sur la discrimination basée sur le sexe. UN أنشئت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لبريطانيا العظمى في عام ١٩٧٥ بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥.
    L'article 10 de la loi sur la discrimination raciale traite de l'application et de l'effet des lois. UN وتتناول المادة 10 من قانون مكافحة التمييز إعمال القوانين وأثرها.
    L'auteur fait observer qu'aux termes de l'article 52 de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap de 1952, qui interdit ce type de discrimination, cette loi n'est pas applicable aux dispositions discriminatoires de la loi sur l'immigration de 1958. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 52 من قانون التمييز بسبب العجز، لسنة 1952، الذي يرفض التمييز على أساس العجز، يستثنى ذلك القانون بالتحديد من التطبيق على الأحكام التمييزية في قانون الهجرة لسنة 1958.
    Le Comité salue l'adoption de la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) en 2011 mais reste préoccupé par le fait qu'elle n'est pas appliquée concrètement et par la persistance de la discrimination de fait dont est victime la communauté dalit. UN 9- بينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما في عام 2011، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذه بشكل فعال وإزاء استمرار التمييز الفعلي ضد جماعة الداليت.
    L'application de la loi sur la discrimination raciale de 1975 dans le cadre de l'Action d'urgence dans le Territoire du Nord a été rétablie en décembre 2010. UN استؤنف العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 فيما يتعلق بخطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Elle a pris note du rétablissement de la loi sur la discrimination raciale. UN ولاحظت إعادة العمل بقانون التمييز العنصري.
    La plupart des dispositions relatives au handicap ont été mises en application le 1er octobre 2004 dans le cadre de la réglementation portant modification de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap et les dispositions restantes en septembre 2006 (voir ci-dessous). UN ونفذت غالبية الأحكام المتعلقة بالإعاقة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من خلال القواعد التنظيمية المعدلة لقانون التمييز على أساس الإعاقة بينما نفذت بقية الأحكام في أيلول/سبتمبر 2006 (انظر أدناه).
    Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. UN توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً.
    531. Quant au risque de voir les États passer outre à la décision Mabo, le représentant de l'État partie a dit qu'étant donné l'importance de la Convention, de la loi sur la discrimination raciale et de la loi sur les terres aborigènes, cette éventualité était peu vraisemblable. UN ٥٣١ - وفي معرض إشارته إلى إمكانية تخطي الولايات قرار مابو، قال الممثل إنه، نظرا ﻷهمية الاتفاقية، وقانون التمييز العنصري وقانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، فإن إجراء كهذا بعيد الاحتمال.
    Loi no 26 de 1998 portant modification de la loi sur la discrimination; UN قانون حظر التمييز العنصري رقم 26 بصيغته المعدلة لعام 1998
    Ces règlements ont renforcé et élargi les dispositions relatives à l'emploi de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap. UN وعززت هذه الأحكام أحكام التوظيف في قانون التمييز على أساس الإعاقة ووسعت نطاقها.
    Elle a pour mandat de lutter contre la discrimination, de promouvoir l’égalité des chances pour les hommes et les femmes et de suivre l’application de la loi sur la discrimination basée sur le sexe (1975) et de la loi sur l’égalité de rémunération (1970). UN وهي تضطلع بواجب قانوني يتمثل في القضاء على التمييز وتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛ واستعراض تطبيق القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ وقانون المساواة في اﻷجر لعام ١٩٧٠.
    2.1 Plaintes déposées au titre de la loi sur la discrimination fondée sur le sexe en Grande-Bretagne, 1994-1996 UN ٢-١ الدعاوى المرفوعة في إطار القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس في بريطانيا العظمى خلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦
    Au titre de la loi sur la discrimination basée sur le sexe, la Commission sur l’égalité des chances est habilitée à venir en aide à un plaignant dans certaines circonstances spéciales, par exemple dans le cas où une question de principe est en cause ou lorsque l’on ne peut raisonnablement s’attendre à ce que l’intéressé règle le problème sans aide. UN هذه اللجنة مخولة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس بمساعدة من يشكو من اﻷفراد في إطار ظروف بعينها، وذلك من قبيل الحالات التي تتعرض فيــها للخطر قضية تتـعلق بالمبدأ؛ أو عندما لا يكون من المتوقع بشكل معقول أن يتناول الفرد اﻷمر بدون مساعدة؛ أو عند توفر اعتبار خاص آخر.
    Elle aurait pu, par exemple, interpréter les dispositions en question de telle manière que tant l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale que la loi sur la sécurité sociale aient effet. UN فعلى سبيل المثال، كان يمكن للمحكمة أن تتلو الأحكام ذات الصلة بطريقة تسمح بإنفاذ المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري وقانون الضمان الاجتماعي على السواء.
    En l'espèce, l'État partie a déclaré que la Cour aurait pu interpréter les dispositions visées de telle manière à ce que tant l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale que la loi sur la sécurité sociale aient effet. UN ففي هذه الحالة، ذكرت الدولة الطرف أنه كان بإمكان المحكمة أن تفسر الأحكام ذات الصلة بطريقة تسمح بإنفاذ المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 وقانون الضمان الاجتماعي على السواء.
    Même si une action était intentée, la Cour pourrait arguer que le droit à la sécurité sociale n'est pas bafoué et que l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale ne s'applique pas aux dispositions d'une loi du Commonwealth susceptible d'avoir un effet indirect sur le droit d'un individu. UN وحتى في حالة بدء الإجراءات، يمكن أن تحتج المحكمة بعدم وجود أي حرمان من الحق في الضمان الاجتماعي وأن المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري ليس لها أي مفعول فيما يتعلق بأحكام قانون الكومنولث التي قد يكون لها أثر غير مباشر على حقوق الأشخاص.
    L'État partie signale que la section II A de la loi sur la discrimination raciale, en vertu de laquelle est illégal tout comportement offensant fondé sur la haine raciale, et d'autres lois en vigueur au niveau des États et des territoires qui interdisent la haine et la diffamation raciales, lui permettent de s'acquitter de ses obligations en vertu des alinéas susmentionnés. UN وتشير الدولة الطرف إلى الباب ثانياً ألف من قانون التمييز العنصري، الذي ينص على عدم قانونية أي سلوك مهين يستند إلى الكره العنصري، وإلى قوانين أخرى معمول بها على مستوى الدولة والإقليم معاً تحظر الكره والذم العنصريين، كسبيل لتنفيذ التزاماتها بموجب تلك الفقرات.
    De nouveaux droits importants sont entrés en vigueur en octobre 2004 suite à la mise en œuvre par le Gouvernement des dispositions finales de la troisième partie de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap, améliorant l'accès des personnes handicapées aux biens, aux installations et aux services. UN ودخلت حقوق جديدة مهمة حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما نفذت الحكومة أحكام الوصول النهائي في الجزء الثالث من قانون التمييز على أساس الإعاقة، وهي الأحكام التي تحسن وصول الأشخاص إلى السلع، والمرافق، والخدمات.
    9) Le Comité salue l'adoption de la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) en 2011 mais reste préoccupé par le fait qu'elle n'est pas appliquée concrètement et par la persistance de la discrimination de fait dont est victime la communauté dalit. UN (9) بينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما في عام 2011، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذه بشكل فعال وإزاء استمرار التمييز الفعلي ضد جماعة الداليت.
    L'application de la loi sur la discrimination raciale de 1975 dans le cadre de l'Action d'urgence dans le Territoire du Nord a été rétablie en décembre 2010. UN استؤنف العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 فيما يتعلق بخطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    L'auteur aurait pu intenter une action devant les tribunaux pour non—respect de la loi sur la discrimination ethnique, et rien ne permet de penser que sa plainte n'aurait pas été dûment et minutieusement examinée, conformément aux procédures applicables. UN وأنه كان من الممكن لصاحبة البلاغ أن ترفع دعوى بناء على عدم التقيد بقانون التمييز العرقي أمام المحاكم، وأنه ما من دليل يشير إلى أن شكواها لم تكن لتدرس على نحو صحيح ودقيق وفقاً لﻹجراءات المعمول بها.
    Après avoir mis en place un vaste processus de consultations, le Gouvernement a annoncé qu’à partir de décembre 1998, les dispositions de la loi sur la discrimination concernant l’emploi s’appliqueraient aux entreprises qui emploient 15 salariés ou plus, et non plus 20 ou plus comme précédemment. UN وشمل الاستعراض عملية تشاور واسعة النطاق، تلاها إعلان الحكومة أنه بدءا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ سيجري تطبيق أحكام العمالة لقانون التمييز على أساس العوق على أصحاب اﻷعمال الذين يوظفون ١٥ شخصا أو أكثر، بعد أن كان الحد السابق ٢٠ شخصا أو أكثر.
    Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. UN توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً.
    531. Quant au risque de voir les États passer outre à la décision Mabo, le représentant de l'État partie a dit qu'étant donné l'importance de la Convention, de la loi sur la discrimination raciale et de la loi sur les terres aborigènes, cette éventualité était peu vraisemblable. UN ٥٣١ - وفي معرض إشارته إلى إمكانية تخطي الولايات قرار مابو، قال الممثل إنه، نظرا ﻷهمية الاتفاقية، وقانون التمييز العنصري وقانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، فإن إجراء كهذا بعيد الاحتمال.
    Il s'est agi de débattre de la loi sur la discrimination comme instrument mais, surtout, d'échanger des données d'expérience en matière de méthodes et de travail contre la discrimination . UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات هو مناقشة قانون حظر التمييز بوصفه أداة من أدوات العمل، ولكنه استهدف في المقام الأول تبادل الخبرات بشأن الأساليب المتبعة والجهود المبذولة في مجال مكافحة التمييز.
    Ce programme a été révisé comme suite à la promulgation de la loi sur la discrimination à l’égard des handicapés, en 1996, et aux amendements aux ordonnances prises en Conseil portant sur la fonction publique qui autorisent l’application de mesures spéciales de recrutement, comme les garanties d’entretien. UN وبعد سن قانون التمييز على أساس العوق في عام ١٩٩٦، وإدخال تعديلات على اﻷوامر المجلسية المتعلقة بالخدمة المدنية تتيح اتخاذ تدابير خاصة في التعيين مثل المقابلات المضمونة، جرى تنقيح برنامج العمل.
    Le juge Wilcox a rejeté l'argument de la plaignante selon lequel l'examen de sa demande d'inscription constituait un < < service > > au sens de l'article 22 de la loi sur la discrimination sexuelle. UN حجة المدعية بأن النظر في طلب تسجيل يعتبر " خدمة " بمفهوم المادة 22 من القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد