ويكيبيديا

    "de la loi sur la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • في قانون الأسرة
        
    • أحكام قانون اﻷسرة
        
    • القانون المتعلق بالأسرة
        
    • من قانون الأُسرة
        
    L'article 24 de la loi sur la famille définit les conditions requises pour qu'il y ait mariage: UN وتبيّن المادة 24 من قانون الأسرة شروط قيام الزواج، ولا سيما الشروط الضرورية التالية:
    L'article 107 de la loi sur la famille prévoit que toute adoption est nulle et non avenue si toutes les règles établies n'ont pas été respectées lorsque l'adoption a été prononcée. UN 147- وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن التبني يكون لاغياً وباطلاً إذا لم تتحقق جميع شروط صحته.
    379. Les relations entre époux en matière de propriété sont régies par les articles 285 à 307 de la loi sur la famille. UN 379- وتنظم علاقات الملكية بين الأزواج المواد من 285 إلى 307 من قانون الأسرة.
    Si cela n'était pas le cas, elle souhaite savoir si certaines des conditions acceptées par le droit religieux ou coutumier concernant le mariage vont à l'encontre des dispositions de la loi sur la famille. UN وقالت إنه إذا لم تكن تلك هي الحال، فإنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت بعض الشروط التي يقبلها الدين أو القانون العرفي المُنَظِّم للزواج تخالف الأحكام القانونية لقانون الأسرة.
    En outre, l'opinion de l'enfant revêt une importance particulière dans les dispositions de la loi sur la famille relatives à l'adoption. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤخذ آراء الطفل بعين الاعتبار الخاص في قانون الأسرة في الأحكام المتعلقة بتبني الطفل.
    Chaque époux gère ses biens propres et en dispose de façon indépendante, sauf accord contraire des parties (art. 286 de la loi sur la famille). UN ويدير كل من الزوجين أمواله المنفصلة ويتصرف فيها بشكل مستقل، مالم يُتفق على غير ذلك (المادة 286 من قانون الأسرة).
    L'article 32 de la loi sur la famille énonce que les conjoints sont égaux et conviennent ensemble des naissances et de l'éducation des enfants, ainsi que des tâches dont il faut s'acquitter dans la famille. UN تنص المادة 32 من قانون الأسرة على أن الزوجين متساويان ويتفقان بصورة مشتركة على ولادة وتربية الأطفال وأداء الأعمال في مشاركة أسرية.
    C'est également le cas de la disposition de la loi sur la famille (art. 16), qui exige le consentement des deux futurs époux comme principale condition préalable à la validation d'un mariage. Autrement dit, le mariage n'est pas valable sans consentement UN ومن أمثلة هذا الحكم الحكم الوارد في المادة 16 من قانون الأسرة الذي ينص على أن الشرط الأول للدخول في زواج هو الإدارة الحرة لشريكي المستقبل، وهو ما يعني أنه لا يمكن الدخول في زواج صحيح بدون هذا الشرط.
    De même, la loi sur la famille stipule que le lieu de domicile des époux est choisi d'un commun accord (art. 42 de la loi sur la famille). UN وبالمثل، ينص قانون الأسرة على اختيار الزوجين لمكان إقامتهما باتفاق مشترك (المادة 42 من قانون الأسرة).
    D'une certaine façon, cette liberté est également prévue dans les principales dispositions de la loi sur la famille (art. 3 de la loi). UN كما أن هذه الحرية تنظمها، إلى حد ما، الأحكام الأساسية لقانون الأسرة (المادة 3 من قانون الأسرة).
    Immédiatement après la cérémonie du mariage, les époux se voient délivrer un certificat de mariage ex officio, qui apporte la preuve de leur union (art. 37 et 38 de la loi sur la famille). UN ويحصل الزوجان عقب انتهاء مراسم الزواج مباشرة على شهادة زواج رسمية تثبت الزواج (المادتان 37 و38 من قانون الأسرة).
    105. L'article 10 1) de la loi sur la famille interdit la violence familiale. UN 105- تحظر المادة 10(1) من قانون الأسرة العنف المنزلي.
    107. Ce mécanisme juridique étant relativement nouveau au sein du système de protection de la famille, les articles 283 à 289 de la loi sur la famille renferment des dispositions spéciales qui régissent la procédure de mise en œuvre de ces mesures. UN 107- وبما أن الأمر يتعلق بتطور قانوني جديد في إطار الحماية القانونية للأسرة، فإن أحكاماً خاصة في المواد 283 إلى 289 من قانون الأسرة تحدد إجراءات تنفيذ هذه التدابير.
    Chaque conjoint choisit indépendamment son travail et sa profession (art. 33 de la loi sur la famille). UN ويقرر كل قرين بصورة مستقلة عمله ومهنته (المادة 33 من قانون الأسرة).
    Il n'y a pas lieu de modifier la législation relative au problème des mariages forcés parce que c'est un domaine suffisamment pris en compte dans les articles 14 et 17 de la loi sur la famille. UN 253 - وليست هناك حاجة إلى تعديل التشريع المتعلق بمشكلة حالات الزواج القسري لأن هذا المجال يعالج على نحو كاف في المادتين 14 و 17 من قانون الأسرة.
    Le droit de l'enfant d'exprimer son opinion et d'être entendu dans le cadre de procédures est précisé à l'article 47 de la loi sur la famille, s'agissant de décisions concernant des mesures éducatives, en particulier son placement dans une famille de substitution ou en institution. UN وحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي الاستماع إليه في الإجراءات منصوص عليه في المادة 47 من قانون الأسرة فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن التدابير التعليمية، ولا سيما القرارات ذات الصلة بإيداع الطفل في رعاية أسرية بديلة أو رعاية مؤسسية بديلة.
    L'État s'est efforcé de fournir des directives et une orientation adéquates sur l'exercice par les enfants de leurs droits au titre de la Convention. L'article 166 de la loi sur la famille dispose que la responsabilité de la garde, de l'éducation, de l'orientation morale et du bien-être de l'enfant de façon à ce que soit réalisé son intérêt supérieur incombe aux parents tant que dure leur mariage. UN 119- عملت الدولة على توفير التوجيه والإرشاد الملائمين عند ممارسة الطفل لحقوقه المعترف بها، حيث نصت المادة 166 من قانون الأسرة على جعل مسؤولية حفظ الولد وتربيته وتقويمه ورعايته بما يحقق مصلحته هي من واجبات الأبوين ما دامت الزوجية قائمة بينهما.
    30. Faisant référence à la question 15, Mme Keller demande si le projet de modification de la loi sur la famille, selon lequel tout mariage contracté entre personnes de même sexe est nul, est déjà entré en vigueur. UN 30- السيدة كيلر أشارت إلى السؤال رقم 15، فاستعلمت عما إذا كان التعديل المقترح لقانون الأسرة الإستوني الذي نص على بطلان الزواج بين شخصين من نفس الجنس، قد سُنَّ بالفعل.
    102. Aux termes de la loi sur la famille du Monténégro et de la Loi serbe sur le mariage et les relations familiales, une personne devient adulte en atteignant l'âge de 18 ans. UN 102- ووفقاً لقانون الأسرة في مونتينغرو وقانون الزواج والعلاقات الأسرية في صربيا، يصبح الفرد بالغاً عندما يبلغ 18 عاماً من العمر.
    13. En 2009, le Comité des droits de l'homme a relevé avec inquiétude que certaines dispositions de la loi sur la famille et de la loi sur la nationalité perpétuaient la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN 13- في عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء بعض الأحكام الواردة في قانون الأسرة وفي قانون الجنسية التي ترسخ التمييز ضد النساء والفتيات.
    Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la loi sur la famille concernant l’adoption ne sont pleinement conformes ni à l’article 21 de la Convention, ni au principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ٩٧٨ - ويساور اللجنة القلق إذ إن أحكام قانون اﻷسرة فيما يتعلق بالتبني لا تتفق كاملا مع المادة ١٢ من الاتفاقية أو مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    250. S'agissant de la protection de remplacement, lorsqu'un tribunal ordonne le placement d'un enfant en vertu de la loi sur la famille, les parents d'accueil handicapés peuvent prétendre au même titre que les autres à l'allocation pour parents d'accueil. UN 250- وفي حالة الرعاية الأسرية البديلة، إذا أمرت المحكمة بتوفير رعاية بديلة لطفل بموجب القانون المتعلق بالأسرة()، فإن للوالدين البدلاء ذوي الإعاقة نفس الحق في تقديم طلب للحصول على علاوة لدعم الرعاية البديلة المقدمة لطفل() كما هو الشأن بالنسبة للوالدين البدلاء الآخرين.
    L'article 20 de la loi sur la famille traite des causes de divorce et garantit aux hommes comme aux femmes le droit de divorcer. UN وتتناول المادة 20 من قانون الأُسرة أسباب الطلاق وتمنح الرجل والمرأة نفس الحقوق لطلب الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد