ويكيبيديا

    "de la loi sur le travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • في قانون العمل
        
    • من قانون عمل
        
    • القانون المنظم للعمل
        
    • قانون العمالة
        
    L'État partie devrait modifier les dispositions susmentionnées de la loi sur le travail afin d'éviter tout risque de conflit avec les dispositions de l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد.
    Parallèlement, selon l'article 81 de la loi sur le travail, l'employé a droit à une rémunération appropriée fixée conformément à la loi sur le travail, à une loi générale ou au contrat de travail. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    Les syndicats ont également le droit d'organiser des grèves en respectant les critères énoncés dans l'article 76 de la loi sur le travail. UN ويجوز للنقابات أيضاً تنظيم إضراب باستيفاء المعايير المنصوص عليها في المادة 76 من قانون العمل.
    L'article 48 de la loi sur le travail de 1994 dispose que: UN وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن:
    Aux termes de l'article 3 de la loi sur le travail, les travailleurs ont droit à une protection pour assurer leur sécurité et leur santé au travail. UN وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين.
    L'article 131 de la loi sur le travail reconnaît, conformément à l'article 26 de la Constitution, le droit de créer des associations professionnelles et autres. UN 23- وتعترف المادة 131 من " قانون العمل " ، على نحو يتسق مع المادة 26 من الدستور، بالحق في تشكيل الجمعيات والنقابات.
    46. En vertu de l'article 15 de la loi sur le travail, le contrat de travail doit préciser, notamment, la date de début d'emploi, le type, le lieu et les conditions de travail et le montant de la rémunération. UN 46- وتنص المادة 15 من قانون العمل على أن يحدد عقد العمل بوجه خاص تاريخ بدء العمل ونوعه ومحله وشروط إنجازه ومقدار الأجر.
    La Commission rappelle que l'article 81 de la loi sur le travail de 1991 accorde un congé de 45 jours avant et 56 jours après l'accouchement, sans préciser pour autant si le congé postnatal est obligatoire. UN تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية.
    Le chapitre 3 de la loi sur le travail contient des dispositions relatives aux heures de travail qui interdisent de faire travailler un salarié plus de huit heures par jour ou de 48 heures par semaine et qui prévoient un congé hebdomadaire et la rémunération des jours fériés. UN ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. ويحظر تعيين أي موظف للعمل أكثر من ثمان ساعات في اليوم أو 48 ساعة في الأسبوع. وينبغي منح إجازة أسبوعية ومكافأة للعطلات العامة.
    66. Les représentants syndicaux bénéficient au sein des entreprises d'une protection spéciale conformément à l'article 182 de la loi sur le travail. UN 66- ويعمل ممثلو النقابات العمالية في الشركات في ظل حماية خاصة تكفلها المادة 182 من قانون العمل الكرواتي.
    Il n'y a pas de régime de salaire minimum, mais le chapitre V de la loi sur le travail protège le droit à un salaire juste et prévoit la définition d'un tel salaire, son calcul et l'obligation de s'y conformer. UN ولا يوجد نظام لحد أدنى لﻷجر. غير أن الفصل الخامس من قانون العمل يحمي حق الحصول على أجر عادل وتعريفه وحسابه والامتثال الاجباري له.
    En vertu de la loi sur le travail socialiste (article 15) et de la Loi sur la protection des droits de l'enfance (article 19), le travail de l'enfance est interdit et il n'est pas permis à tout organisme, entreprise, organisation ainsi qu'à tout citoyen et citoyenne d'embaucher les enfants. UN بموجب المادة 15 من قانون العمل الاشتراكي، والمادة 19 من قانون ضمان حقوق الأطفال، يحرم عمل الأطفال بصرامة، ولا يمكن للهيئات والمؤسسات والمنظمات، والمواطن الفردي، ان تفرض العمل على الأطفال.
    La délégation a indiqué que l'article 49 de la Constitution et l'article 4 de la loi sur le travail interdisaient le travail des enfants. UN 97- وذكر الوفد أن المادة 49 من الدستور والمادة 4 من قانون العمل تحظران عمل الأطفال في أفغانستان.
    L'article 40.1.3 de la loi sur le travail dispose que les employés qui atteignent l'âge de 60 ans peuvent prendre leur retraite. UN وتنص المادة 40 - 1 - 3 من قانون العمل على أنه بإمكان الموظفين الذين يبلغون سن الستين أن يتقاعدوا من الخدمة.
    En cas d'échec, l'affaire est portée devant une commission de niveau supérieur chargée des litiges en matière d'emploi, conformément à l'article 131 de la loi sur le travail. UN وإذا لم يتحقق ذلك بشكل يرضيهن، تُرفع المسألة إلى اللجنة العليا المعنية بتسوية القضايا المتصلة بالعمل المنصوص عليها بالتفصيل في المادة 131 من قانون العمل.
    L'article 42 de la loi sur le travail dispose d'une clause sur le congé de maternité. UN 245 - وتنص المادة 42 من قانون العمل على إجازة أمومة.
    Cependant, l'article 43 de la loi sur le travail stipule qu'une femme ne peut être licenciée au cours d'un congé de maternité attribué conformément à la réglementation, de même pour tout congé supplémentaire jugé nécessaire à juste titre par un médecin. UN بيد أن المادة 43 من قانون العمل تنص على عدم جواز فصل امرأة أثناء إجازة الأمومة المأخوذة بموجب هذا القانون وأي إجازة إضافية صدرت شهادة من طبيب ممارس تفيد ضرورتها.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il est toujours question du parrainage des travailleurs étrangers dans l'article 10 de la loi sur le travail de 2010. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 10 من قانون العمل لعام 2010 لا تزال تشير إلى كفالة العمال الأجانب.
    À l'occasion de la dernière révision importante de la loi sur le travail et l'assistance sociale, cette question n'a pas été examinée séparément. UN ولم تجر، بمناسبة آخر مراجعة كبرى لقانون العمل والمساعدة الاجتماعية، دراسة القضية بشكل منفصل.
    Les femmes en congé de maternité sont également protégées par les dispositions de la loi sur le travail qui garantissent le maintien de l'emploi et des prestations durant la période de congé. UN وتحظى المرأة في أجازة أمومة بحماية أيضا بموجب أحكام في قانون العمل تحمي حقوق واستحقاقات العمالة أثناء فترة اﻷجازة.
    Il est également préoccupé par le fait que la législation relative à la liberté d’expression et d’association et certains articles de la loi sur le travail des enfants ne paraissent guère conformes aux dispositions de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إذ أن القوانين المتصلة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وبعض أجزاء من قانون عمل الطفل تثير المخاوف بشأن اتساقها مع أحكام الاتفاقية.
    La loi no 6/2010 portant actualisation de la loi sur le travail dans le secteur privé a créé un organisme public chargé de réglementer les questions relatives à la main-d'œuvre incluant la main-d'œuvre migrante, l'objectif étant d'éliminer les aspects négatifs du système de parrainage. UN نص القانون رقم 6/2010 المتعلق بتحديث القانون المنظم للعمل في القطاع الأصلي على إنشاء هيئة عامة تتولى تنظيم شؤون القوى العاملة، بما فيها القوى العاملة الوافدة من الخارج، من أجل القضاء على سلبيات نظام الكفيل.
    a) D'accélérer la révision de la loi sur le travail afin d'incorporer pleinement en droit national les dispositions de la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail, en ce qui concerne l'interdiction du travail dangereux pour les enfants, et de fixer des règles, concernant le travail des enfants, conformes aux dispositions de la Convention; UN (أ) التعجيل بمراجعة قانون العمالة لإدماج اتفاقية منظمة العمل الدولية 182 بالكامل في القانون الوطني فيما يتعلق بحظر ممارسة الأطفال للأعمال الخطرة ولتنظيم عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد