Il note encore que les deux objectifs de la loi sur les infractions pénales sont la sécurité publique et la réadaptation du délinquant sexuel. | UN | وتلاحظ كذلك أن الغرضين من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة هما السلامة العامة وإعادة تأهيل المجرمين الجنسيين. |
Il note en outre que l'État partie a expliqué que la procédure relevant de la loi sur les infractions pénales était de nature civile et que la détention de l'auteur avait des fins de sûreté. | UN | وتأخذ علماً أيضاً أن إيضاح الدولة الطرف بأن الإجراءات بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لها طبيعة مدنية وأن احتجاز صاحب البلاغ ذو طابع وقائي. |
Le Comité a également noté le grief de l'auteur faisant valoir que son maintien en détention en vertu de la loi sur les infractions pénales lui impose une double peine sans qu'il ait été reconnu coupable d'une autre infraction, et que le tribunal n'a pas assorti la peine initiale d'une ordonnance pour des motifs de sûreté. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بمقتضى قانون الجرائم الجنسية الخطيرة ينزل به عقاباً مزدوجاً دون إسناد ذنب جنائي. |
22. Le Réseau note qu'en vertu de la loi sur les infractions pénales, le recours aux châtiments corporels (flagellation) en guise de peine est légal pour les personnes de sexe masculin. | UN | 22- وأكدت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن العقوبة البدنية في شكل الجَلْد جائزة بحق الذكور بموجب قانون الجرائم الجنائية. |
L'article 97 de la loi sur les infractions pénales interdit également le viol et l'article 247 interdit la pratique de l'extorsion par les agents de police, un acte dont les travailleurs du sexe commerciaux se plaignent souvent. | UN | وتحظر المادة 97 من قانون الجرائم الجنائية أيضا الاغتصاب وتحظر المادة 247 الابتزاز من قبل ضباط الشرطة - وهو أمر كثيرا ما يشتكي منه المشتغلون بالجنس. |
Il note en outre l'explication de l'État partie selon laquelle la procédure engagée en vertu de la loi sur les infractions pénales est de nature civile et la détention de l'auteur avait un caractère de prévention. | UN | وتلاحظ كذلك إيضاح الدولة الطرف بأن الإجراءات في نطاق قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لها طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ وقائي الطابع. |
Le Comité a noté que l'État partie affirme que la procédure civile d'application de la loi sur les infractions pénales n'entre pas dans le champ d'application de l'article 14 du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة زعم الدولة الطرف بأن الإجراءات المدنية في نطاق قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لا تدخل في حدود المادة 14 من العهد. |
3.2 L'auteur affirme que son réemprisonnement en vertu de la loi sur les infractions pénales lui a été imposé à l'issue d'une procédure civile qui ne respectait pas les règles d'un procès pénal. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن إعادة حبسه بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة مفروضة بدعوى مدنية لم تطبق فيها الإجراءات اللازمة لمحاكمة جنائية. |
3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte en ce que son emprisonnement en vertu de la loi sur les infractions pénales lui impose une double peine sans qu'il y ait eu réexamen de sa responsabilité pénale. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية لانتهاك الفقرة 7 من المادة 14 من العهد، لأن حبسه على أساس قانون الجرائم الجنسية الخطيرة ينزل عقاباً مزدوجاً من غير تحديد ذنب جنائي آخر. |
Il maintient que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles vu qu'il n'a pas sollicité l'autorisation de former un recours devant la High Court d'Australie ni intenté d'action en habeas corpus invoquant la compétence originale de la High Court et contestant la constitutionnalité de la loi sur les infractions pénales. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد كل وسائل الانتصاف المحلية المتوفرة لأنه لم يحاول لا الاستئذان بالاستئناف لدى المحكمة العالية لأستراليا ولا الحصول على أمر إحضار مستشهداً باختصاص المحكمة العالية الأصلي للتشكيك في دستورية قانون الجرائم الجنسية الخطيرة. |
4.5 L'État partie déclare par ailleurs qu'une détention à des fins de sûreté en vertu de la loi sur les infractions pénales découle d'une procédure purement civile au cours de laquelle il n'est pas examiné s'il y a eu perpétration d'une infraction pénale. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الاحتجاز الوقائي بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة إجراء مدني صرف لا يشمل النظر في ارتكاب جناية. |
7.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son maintien en détention en vertu de la loi sur les infractions pénales impose une double peine en l'absence d'une nouvelle déclaration de culpabilité et que le tribunal n'a inscrit aucune ordonnance pour des motifs de prévention dans la peine initiale. | UN | 7-2 أحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يفرض عقاباً مزدوجاً دون تحديد جرم آخر وأن المحكمة لم تدرج أي أمر بالاحتجاز الوقائي في الحكم المبدئي. |
7.4 Le Comité doit par conséquent déterminer si la sanction pénale prise en vertu de la loi sur les infractions pénales était fondée sur la même infraction que la peine initiale infligée à l'auteur. | UN | 7-4 يتوجب على اللجنة إذن أن تقرر ما إذا كانت العقوبة بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة مبنية على نفس الجريمة التي بني عليها الحكم المبدئي على صاحب البلاغ. |
2.3 Le 17 avril 2007, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud a rendu une ordonnance provisoire de suivi sociojudiciaire de l'auteur en vertu de l'article 8, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales. | UN | 2-3 وفي 17 نيسان/أبريل 2007، أقرت المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز أمراً بالإشراف المؤقت على صاحب البلاغ عملاً بالمادة 8(ب) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة(). |
Le 3 mai 2007, la cour d'appel de Nouvelle-Galles du Sud réunie en formation plénière a annulé l'ordonnance et, en vertu del'article 16, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales, a ordonné le placement en détention de l'auteur pour une période de vingt-huit jours. | UN | وفي 3 أيار/ مايو 2007، نقضت محكمة استئناف بنيو ساوث ويلز الأمر، بكامل هيئتها، وأمرت باحتجاز صاحب البلاغ لفترة 28 يوماً، وفقاً للمادة 6(1) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة(). |
Le 18 juin 2007, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud a considéré que l'auteur devait être détenu dans une prison pendant une année conformément à l'article 17, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه 2007، ارتأت المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز أن صاحب البلاغ يتعين أن يظل مسجوناً لمدة سنة، طبقاً للمادة 17(1) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة(). |
Les antécédents judiciaires de l'auteur et les éléments criminels de l'infraction n'ont pas constitué la base de l'ordonnance de maintien en détention en vertu de l'article 17 de la loi sur les infractions pénales. | UN | ولم يكن سجل صاحب البلاغ الجنائي والعناصر الجنائية للجريمة هي الأساس لأمر الاحتجاز المستمر بموجب المادة 17 من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة(). |
En application de la loi sur les infractions pénales (art. 130 et 142), les mineurs reconnus coupables de certaines infractions contre la personne sont condamnés à une peine de prison et/ou reçoivent des coups de fouet. | UN | ويجيز قانون الجرائم الجنائية (المادتان 130 و142) جلد المجرمين الأحداث عوضاً عن السجن أو بالإضافة إليه لارتكابهم جرائم معينة ضد الأشخاص. |
Le projet de loi portant amendement de la loi sur les infractions pénales (2002) a été présenté et adopté par l'Assemblée législative, en octobre 2002. | UN | 3 - وعليه عرض مشروع قانون الجرائم الجنائية (المعدل) لعام 2002 على الجمعية التشريعية وأقرته الجمعية التشريعية في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
3. Du fait de l'importance et de la base de ressources du financement du terrorisme, les problèmes s'y rapportant sont couverts par les dispositions de la loi sur les infractions pénales (Cap. 18) et d'autres textes annexes ayant trait au financement du terrorisme. | UN | 3 - بالنظر إلى حجم البلد وقاعدة موارده، فإن النواحي المثيرة للقلق المتعلقة بتمويل الإرهاب تغطيها أحكام قانون الجرائم الجنائية (CAP.18) والتشريعات الداعمة الأخرى التي تتناول تمويل الإرهاب. |