Depuis l'Examen périodique universel, les châtiments corporels ont été interdits en tant que mesures disciplinaires dans les prisons conformément à l'article 66 de la loi sur les prisons de 2010. | UN | ومنذ إجراء الاستعراض، حُظرت العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في السجون وفقاً للمادة 66 من قانون السجون لعام 2010. |
La libération conditionnelle peut être accordée conformément à l'article 85 de la loi sur les prisons après examen de chaque cas par une commission de libération conditionnelle. | UN | ويمكن منح الإفراج المشروط وفقا للمادة 85 من قانون السجون بعد أن ينُظر في الحالة الفردية في مجلس الإفراج المشروط. |
Le Gouvernement fédéral, bien que tenant compte de ces objections, s'efforce d'appliquer les dispositions adoptées et espère que les formalités nécessaires à la mise en oeuvre de la loi sur les prisons seront achevées en 1997. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية تحاول، واضعة هذه الاعتراضات في الاعتبار، تطبيق هذا النص على أمل أن تُستكمل اجراءات إنفاذ هذا الجزء من قانون السجون في عام ١٩٩٧. |
La République de Moldova a qualifié de bonne pratique l'adoption par le Parlement de la loi sur les prisons visant à garantir le respect des droits des personnes privées de liberté. | UN | وكمثال على الممارسات الجيدة، سلطت جمهورية مولدوفا الضوء على اعتماد البرلمان لقانون السجون من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Les directeurs d'établissements pénitentiaires sont autorisés à prendre des mesures disciplinaires à l'égard de tout détenu qui enfreint les règles et règlements adoptés en vertu du Code et de son règlement d'application. La mise au secret peut durer jusqu'à deux semaines (art. 34 de la loi sur les prisons). | UN | حيث منح القانون مدراء السجون سلطة فرض العقوبات التأديبيبة على كل مسجون خالف الأنظمة والتعليمات الصادرة بموجب القانون واللائحة المنفذه لـه ومنها الحجز الإنفرادي لمدة لا تزيد على أسبوعين (المادة 34 من قانون تنظيم السجون). |
Ainsi, l'article 5 de la loi sur les prisons dispose que nul ne peut être incarcéré sans un mandat écrit d'une autorité judiciaire compétente. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 5 من قانون السجون على عدم جواز إيداع أي شخص في السجن إلا بأمر كتابي صادر عن السلطة القضائية المختصة. |
L'article 97 de la loi sur les prisons érigeait aussi en infraction tout acte de violence à l'égard d'un détenu commis par un agent du service pénitentiaire. | UN | وتنص المادة 97 من قانون السجون أيضاً على تجريم قيام أي فرد من أفراد دائرة السجون بارتكاب أي عمل من أعمال العنف ضد السجناء. |
c) Les femmes sont détenues dans des quartiers réservés à l'intérieur des prisons, dans lesquels les gardiens de sexe masculin n'ont pas le droit de pénétrer (art. 13 de la loi sur les prisons). | UN | )ج( تخصيص أماكن للنساء في السجون، وحظر دخول مأموري السجون الذكور إلى أماكن حجز النساء )المادة ٣١ من قانون السجون(. |
52. Le paragraphe 3 de l'article 29 de la loi sur les prisons reproduit ci—dessous donne effet aux dispositions de ce paragraphe : | UN | ٢٥- تُعمل الفقرة ٩٢ )٣( من قانون السجون أحكام هذه الفقرة: |
486. L'article 22 de la loi sur les prisons donne aux prisonniers ou aux détenus la garantie qu'ils peuvent poursuivre leurs pratiques religieuses en bénéficiant des moyens pour ce faire, et que chacun d'eux aura un guide spirituel (ou plusieurs). | UN | 486- إن المادة 22 من قانون السجون قد كفلت للسجين أو الموقوف المحافظة عل شعائره الدينية وتهيئة الوسائل له لممارستها، وأن يكون لكل سجين مرشد أو اكثر من الدعاة المختصين. |
135. Conformément à l'article 78 de la loi sur les prisons, le parquet doit être immédiatement notifié par le responsable de la prison chaque fois qu'un prisonnier ou détenu meurt soudainement ou à la suite d'un accident, d'une blessure ou d'une tentative d'évasion. | UN | 135- فقد نصت المادة 78 من قانون السجون على وجوب الإخطار الفوري للنيابة العامة بمعرفة مدير السجن أو مأموره بوفاة أي مسجون أو محتجز يتوفى فجأة أو نتيجة حادث أو إصابته أو فراره. |
Par ailleurs, la section 62 de la loi sur les prisons (chap. 51) contient des dispositions relatives au bien-être et aux intérêts des détenues, en particulier en ce qui concerne l'hébergement, l'emploi, l'éducation et la santé. | UN | وفي غضون ذلك، تحدد المادة 62 من قانون السجون (الفصل 51) أحكاماً تتعلق برعاية ومصالح النساء السجينات، ولا سيما في ما يتعلق بأماكن إقامتهن، وعملهن، وتعليمهن، وصحتهن. |
Par ailleurs, les personnes accusées en attente de jugement ne sont exploitées à aucune tâche que ce soit (art. 33 du Code pénal et art. 23 de la loi sur les prisons et le traitement des prisonniers). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المتهمين المنتظرين لا يجري استخدامهم في أي عمل (المادة 33 من القانون الجنائي والمادة 23 من قانون السجون ومعاملة النزلاء) (المرفق 16). |
b) Des médecins employés par le Gouvernement sont chargés par le Ministère de la santé de se rendre dans les prisons chaque jour pour y dispenser des soins de santé aux détenus. Chaque prisonnier est aussi examiné au moment de son incarcération (art. 7 de la loi sur les prisons). | UN | )ب( تخصيص أطباء من الحكومة بتكليف من وزير الصحة، من أجل العناية بصحة السجناء، وزيارة السجن يومياً، ومعاينة كل سجين لدى دخوله السجن )المادة ٧ من قانون السجون(. |
Les administrations judiciaires des Länder exercent un contrôle sur les institutions pénales (sect. 151, sous—sect. 1, première phrase de la loi sur les prisons). | UN | و " الادارات القضائية للمقاطعة " تمارس رقابة على المؤسسات الجزائية )البند ١٥١، البند الفرعي ١، الجملة اﻷولى من قانون السجون(. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 140 de la loi sur les prisons, le Ministre de l'intérieur a le pouvoir d'autoriser des ressortissants zambiens condamnés à l'étranger à purger le reste de leur peine de prison en Zambie, et de faire des demandes en ce sens. | UN | وتنص الفقرة (1) من المادة 140 من قانون السجون على أن يطلب وزير الداخلية استكمال الرعايا الزامبيين المحتجزين في الخارج لباقي مدة سجنهم في زامبيا، وعلى أن يسمح لهم بذلك. |
L'article 111 A de la loi no 16 de 2004 portant modification de la loi sur les prisons avait été appliqué, et 56 détenus mourants avaient été libérés depuis 2009. | UN | ومنذ عام 2009، أُطلق سراح 56 سجيناً من المرضى المشرفين على الموت عملاً بالمادة 111 ألف من القانون المعدل لقانون السجون رقم 16 الصادر في عام 2004. |
23. La délégation a affirmé que la Direction médicale des services pénitentiaires, créée en vertu de la loi no 16 de 2004 portant modification de la loi sur les prisons, avait élaboré un plan stratégique quinquennal sur les questions relatives à la santé dans le milieu carcéral. | UN | 23- وقال الوفد إن مديرية الخدمات الطبية في مؤسسة السجون، التي أنشئت تماشياً مع القانون المعدل لقانون السجون رقم 16 الصادر في عام 2004، وضعت خطة استراتيجية خمسية لقضايا الصحة في السجون. |
120. Les lieux de détention, qu'il s'agisse de prisons ou de commissariats, relèvent tous, sans exception, de la loi sur les prisons. Pour ce qui est des services de renseignements de la sûreté d'État, leurs locaux sont réservés à un usage administratif et ne peuvent donc constituer des lieux de détention légaux. | UN | 120- وتخضع جميع أماكن الاحتجاز سواء بالسجون أو الأقسام للعمل بقانون السجون ولا توجد ثمة أماكن احتجاز غير خاضعة لقانون السجون وأما ما أثير بشأن مباني جهاز مباحث أمن الدولة فهي مبان إدارية وليس بها أماكن احتجاز قانونية. |
La loi sur les prisons no 48 de 1991 et son règlement d'application no 221 de 1991 confèrent aux autorités la responsabilité de réformer, rééduquer, réhabiliter et réinsérer les détenus dans la société, en ayant recours à toute une gamme de méthodes pédagogiques, et de susciter chez les détenus le désir de mener une vie honnête en tant que membres respectables de la société (art. 3 de la loi sur les prisons). | UN | فقد أصدر المشرع اليمني قانوناً يعنى بتنظيم السجون هو القانون رقم 48 لسنة 1991، ولائحته التنفيذية رقم 221 لسنة 1999، تضمنت موادهما الالتزام بإصلاح وتقويم وتأهيل المسجونين وإعادة إدماجهم في المجتمع من خلال استخدام كافة الوسائل والمؤثرات التربوية والتعليمية وخلق الرغبة لدى المسجونين نحو الحياة الشريفة والمواطنة الصالحة (المادة 3 من قانون تنظيم السجون). |
Les changements législatifs découlant de la réforme judiciaire, la promulgation de la loi sur le droit de la famille de 2003 et de la loi sur les prisons et le régime pénitentiaire de 2005, et l'adoption de la loi sur les relations industrielles représentent certains des principaux faits nouveaux dans le contexte de l'application de la Convention. | UN | وتشكل التغييرات التشريعية عن طريق إصلاح القوانين وسن مرسوم قانون الأسرة لعام 2003، وقانون السجون والاصلاحيات لعام 2005، وإصدار تعميم علاقات العمل لعام 2008، بعض التطورات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية. |
Il est dit au paragraphe 235 que la libération conditionnelle est prévue dans le projet de loi portant amendement de la loi sur les prisons. | UN | فقد ذُكِر في الفقرة 235 من التقرير أنه يجري العمل بالإفراج المشروط بموجب مشروع القانون المعدَّل الخاص بالسجون. |