En vertu de l'article 6 de la loi sur les réfugiés, les autorités peuvent dans certains cas refuser d'accorder le statut de réfugié, en particulier lorsque le candidat : | UN | وتخول المادة 6 من قانون اللاجئين السلطات حق رفض منح صفة اللاجئ في حالات محددة، ولا سيما إذا كان مقدم الطلب: |
Ce principe est garanti par l'article 11 de la loi sur les réfugiés, mais celuici n'est pas appliqué dans la pratique. | UN | وتكفل المادة 11 من قانون اللاجئين القيرغيزي عدم الإعادة القسرية، لكن هذه المادة لا تطبق عملياً. |
L'article 2.2 de la loi sur les réfugiés dispose que cette loi ne protège pas les personnes qui ont quitté leur pays pour des raisons économiques. | UN | وتنص المادة 2-2 من قانون اللاجئين على أن القانون لا يحمي الأفراد الذين غادروا بلدانهم الأصلية لأسباب اقتصادية. |
Les demandes de statut de réfugié déposées par les requérants ont été examinées conformément aux dispositions de la loi sur les réfugiés, et les requérants ont formé des recours contre la décision négative à tous les niveaux d'instance. | UN | وفُحصت طلبات أصحاب الشكوى للحصول على مركز اللاجئ عملاً بقانون اللاجئين وقدم أصحاب الشكوى القرار السلبي إلى جميع المحاكم، أي محاكم الدرجة الأولى والاستئناف والنقض. |
Conformément aux paragraphes 1.4 et 1.5 de l'article 8 et à l'article 15 de la loi sur les réfugiés, ainsi qu'à l'article 280 du Code de procédure civile kazakh, le frère du requérant peut interjeter appel de cette décision de rejet. | UN | وبإمكان أخي مقدم الشكوى الطعن في رفض طلبه وفقاً للفقرتين 1-4 و1-5 من المادة 8 والمادة 15 من قانون اللجوء والمادة 280 من قانون الإجراءات المدنية لكازاخستان. |
Aux termes du paragraphe 4 de l'article 5 de la loi sur les réfugiés No 283/1995, tout étranger demandant à bénéficier du statut de réfugié peut faire l'objet d'une vérification de ses empreintes digitales. | UN | وبموجب الفقرة 4 من المادة 5 من قانون اللاجئين رقم 283/1995، يجوز فحص بصمات الأجنبي الذي يقدم طلبا للحصول على اللجوء. |
Conformément à l'article 5 de la loi sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, qui régit l'examen des demandes d'asile et l'octroi du statut de réfugié aux étrangers, les dispositions de la loi ne s'appliquent pas aux personnes contre lesquelles il existe de fortes présomptions selon lesquelles : | UN | ووفقا للمادة 5 من قانون اللاجئين وطالبي اللجوء، الذي ينص على دراسة طلبات اللجوء فضلا عن طلبات منح مركز اللاجئين للأجانب، فإن أحكام هذا القانون لا تنطبق على حالة من قامت بحقه ادعاءات جدية مفادها أنه: |
Conformément à l'article 12 de la loi sur les réfugiés, le statut de réfugié ne peut être accordé à une personne dont on a de sérieux motifs de croire qu'elle participe ou a participé aux activités d'organisations religieuses interdites. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Conformément à l'article 12 de la loi sur les réfugiés, le statut de réfugié ne peut être accordé à une personne dont on a de sérieux motifs de croire qu'elle participe ou a participé aux activités d'organisations religieuses interdites. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Le conseil note que, selon l'État partie, les demandes d'asile des requérants ont été rejetées sur la base de l'article 12 de la loi sur les réfugiés, qui prévoit que le statut de réfugié n'est pas accordé s'il existe des doutes sérieux sur le point de savoir si le demandeur d'asile a appartenu ou appartient à une organisation religieuse interdite. | UN | ولاحظت أن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى رُفضت، وفقاً للدولة الطرف، على أساس المادة 12 من قانون اللاجئين التي تنص على أنه لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Le 9 septembre 2010, la Commission du Comité national des migrations pour le département d'Almaty a rejeté la demande d'asile de l'auteur en vertu de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2010، رفضت اللجنة التابعة لهيئة كازاخستان للهجرة في دائرة ألماتي طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 12 من قانون اللاجئين. |
Le conseil note que, selon l'État partie, les demandes d'asile des requérants ont été rejetées sur la base de l'article 12 de la loi sur les réfugiés, qui prévoit que le statut de réfugié n'est pas accordé s'il existe des doutes sérieux sur le point de savoir si le demandeur d'asile a appartenu ou appartient à une organisation religieuse interdite. | UN | ولاحظت أن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى رُفضت، وفقاً للدولة الطرف، على أساس المادة 12 من قانون اللاجئين التي تنص على أنه لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Le 9 septembre 2010, la Commission du Comité national des migrations pour le département d'Almaty a rejeté la demande d'asile de l'auteur en vertu de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2010، رفضت اللجنة التابعة لهيئة كازاخستان للهجرة في دائرة ألماتي طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 12 من قانون اللاجئين. |
Parallèlement l'article 20 de la loi sur les réfugiés précise que les réfugiés qui sont mineurs perdent leur statut de réfugié si leurs parents acquièrent la citoyenneté arménienne ou si, en vertu de la procédure établie par la législation de la République d'Arménie, ils sont adoptés par des citoyens arméniens ou par des ressortissants étrangers, excepté dans les cas où les parents adoptifs sont des réfugiés ou apatrides. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المادة 20 من قانون اللاجئين على أن اللاجئين القاصرين يفقدون مركز اللاجئ بحصول والديهم على الجنسية الأرمنية أو إذا تبنّاهم، بموجب الإجراء المنصوص عليه في تشريعات جمهورية أرمينيا، مواطنون أرمنيون أو رعايا أجانب إلاّ إذا كان الآباء القائمين بالتبنّي لاجئين أو أشخاصاً عديمي الجنسية. |
En vertu de l'article 6 de la loi sur les réfugiés, le statut de réfugié n'est octroyé à aucune personne ayant commis une infraction pénale, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité ou tout autre délit non politique avant d'entrer sur le territoire arménien ou ayant été condamnée par un tribunal pour des crimes qui violent les principes des Nations Unies. | UN | المادة 6 من قانون اللاجئين تنص على عدم منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يرتكبون جرائم جنائية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، أو أية جريمة غير سياسية، قبل دخولهم إقليم أرمينيا، أو الذين يكونون مشمولين بحكم محكمة عن جرائم تخالف مبادئ الأمم المتحدة. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que le paragraphe 1 de l'article 21 de la loi sur les réfugiés (2006) prévoit une exception au principe général du nonrefoulement en permettant l'expulsion de réfugiés pour des raisons de sécurité nationale (art. 3). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المادة 21(1) من قانون اللاجئين (2006) تنص على استثناء من المبدأ العام لعدم الإعادة القسرية يسمح بطرد اللاجئين بالاستناد إلى دواعي الأمن القومي (المادة 3). |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que le paragraphe 1 de l'article 21 de la loi sur les réfugiés (2006) prévoit une exception au principe général du non-refoulement en permettant l'expulsion de réfugiés pour des raisons de sécurité nationale (art. 3). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المادة 21 (1) من قانون اللاجئين (2006) تنص على استثناء من المبدأ العام لعدم الإعادة القسرية يسمح بطرد اللاجئين بالاستناد إلى دواعي الأمن القومي (المادة 3). |
9.4 Répondant aux questions des membres du Comité, l'État partie a indiqué qu'en vertu de l'article 18 de la loi sur les réfugiés et de l'article 532 du Code de procédure pénale, nul ne peut être renvoyé vers un pays tiers si sa vie ou sa liberté est menacée et s'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 9-4 ورداً على أسئلة أعضاء اللجنة، لاحظت الدولة الطرف أنه لا يجوز بموجب المادة 18 من قانون اللاجئين والمادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية ترحيل أحد إلى بلد ثالث إذا كانت حياته أو حريته مهددة في هذا البلد للخطر أو كان معرضاً فيه للتعذيب. |
Les demandes de statut de réfugié déposées par les requérants ont été examinées conformément aux dispositions de la loi sur les réfugiés, et les requérants ont formé des recours contre la décision négative à tous les niveaux d'instance. | UN | وفُحصت طلبات أصحاب الشكوى للحصول على مركز اللاجئ عملاً بقانون اللاجئين وقدم أصحاب الشكوى القرار السلبي إلى جميع المحاكم، أي محاكم أول درجة والاستئناف والنقض. |
Le simple fait de demander l'extradition d'une telle personne est considéré par la Police des migrations de l'État partie comme un < < motif suffisant > > pour appliquer le paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. | UN | ومجرّد تقديم أوزبكستان طلب تسليم بشأن هذا الشخص يشكل في رأي شرطة الهجرة في الدولة الطرف " سبباً معقولاً " لتطبيق الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء. |
En vertu de la loi sur les réfugiés, les demandeurs d'asile étaient protégés contre le refoulement et avaient pleinement accès au logement, à l'emploi et à l'aide sociale. | UN | ولا يتعرض ملتمسو اللجوء للإعادة القسرية، وهم يستفيدون بصورة كاملة من الدعم الاجتماعي والعمل والسكن على النحو المنصوص عليه في قانون اللاجئين. |