ويكيبيديا

    "de la loi-type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون النموذجي
        
    • قانون اﻷونسيترال النموذجي
        
    • للقانون النموذجي
        
    • القانون النوذجي
        
    • قانون الأونسترال النموذجي
        
    La Conférence a approuvé la réglementation type régissant les inscriptions dans le cadre de la loi-type interaméricaine relative aux sûretés mobilières. UN وأقرّ المؤتمر لوائح التسجيل النموذجية بموجب القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية.
    Enfin, elle a approuvé un projet de chapitre supplémentaire, établi par le secrétariat, qui sera inséré dans le Guide pour l'incorporation de la loi-type à la législation nationale des divers pays. UN ووافقت اللجنة أيضا على مشروع فرع إضافي أعدته اﻷمانة العامة ﻹدراجه في دليل إصدار القانون النموذجي.
    Il faut d'ailleurs rappeler que l'objectif de la loi-type n'est pas de remplacer les textes législatifs qui régissent les transactions commerciales sur documents papier. UN وليس المقصود من القانون النموذجي تعديل قواعد المعاملات التجارية الورقية.
    D'autre part, il faut limiter la portée de la loi-type aux documents de commerce. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية.
    Ce texte est inspiré de la loi-type sur l'arbitrage commercial international et sur les règles de la CNUDCI en matière de conciliation. UN وقد وضع المرسوم على غرار قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وقواعد اﻷونسيترال المتعلقة بالمصالحة.
    5. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) considère que l'article 6 est un élément indispensable de la loi-type. UN ٥ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : رأى أن المادة ٦ ذات أهمية حيوية للقانون النموذجي .
    L'Autriche se félicite que la CNUDCI ait demandé à son secrétariat d'établir une version définitive du Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne. UN كما أعرب وفده عن امتنانه لكون اللجنة قد طلبت من اﻷمانة العامة وضع الصيغة النهائية لدليل سن القانون النموذجي.
    On pourrait demander à celle-ci de recommander aux États de tenir compte de la loi-type et du Guide chaque fois qu'ils promulguent une nouvelle législation ou amendent une législation ancienne. UN ويمكن للجمعية العامة أن توصي في ذلك القرار بأن تراعي الدول القانون النموذجي والدليل عند سنها أو مراجعتها لتشريعاتها.
    Mais l'article premier de la loi-type est à cet égard suffisamment explicite et prévoit sans équivoque la possibilité d'étendre le champ d'application au-delà des activités commerciales stricto sensu. UN غير أن المادة ١ من القانون النموذجي صريحة بما فيه الكفاية في هذا الشأن وتغطي دون شك إمكانية توسيع مجال التطبيق إلى ما يتجاوز اﻷنشطة التجارية الصرفة.
    Dans cette tâche difficile, les États devraient être assistés par le Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne établi par le secrétariat. UN وللقيام بهذه المهمة الشاقة، ينبغي أن ترجع الدول إلى دليل سن القانون النموذجي الذي أعدته اﻷمانة العامة.
    L'on s'est rendu compte qu'inclure des options spécifiques compliquerait l'adoption de la loi-type en la rendant trop complexe. UN وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده .
    L'article 19 n'ajoute rien qui ne se trouve déjà dans d'autres dispositions de la loi-type. UN وقالت إن المادة ١٩ لا تضيف جديدا إلى ما يوجد في أجزاء أخرى من القانون النموذجي .
    La même approche a été adoptée pour une disposition de la loi-type sur le commerce électronique. Il n'est pas nécessaire de placer ce paragraphe entre crochets. UN وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين .
    Le texte de la loi-type a été communiqué aux autorités législatives slovaques et il contribuera sans aucun doute à l'amélioration du régime national. UN وقد أبلغ نص القانون النموذجي الى السلطات التشريعية في سلوفاكيا، وسيسهم دون شك في إدخال تحسينات على التشريعات الداخلية.
    L'adoption de la loi-type traduit sans aucun doute l'état actuel des choses, marqué essentiellement par l'informatique de communication, ce que le droit commercial ne peut ignorer. UN ومما لا شك فيه أن اعتماد القانون النموذجي يعكس الحالة الفعلية التي تتسم باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية ولا يمكن للقانون التجاري أن يتجاهل هذه الحالة.
    Il est intéressant de noter qu'un certain nombre d'Etats envisagent d'incorporer les dispositions de la loi-type dans leurs législations internes et l'on entrevoit donc le jour où les principes que consacre ce texte trouveront leur réalisation universelle. UN وأشار إلى أن عددا من الدول ينظر في أمر إدخال أحكام القانون النموذجي في تشريعاته المحلية، وأعرب عن الأمل في أن تجد المبادئ التي تجسدها تلك الأحكام طريقها بسرعة إلى التنفيذ على الصعيد العالمي.
    Il avait également proposé, pour sa part, de rédiger une convention en reprenant de nombreuses dispositions de la loi-type sur le commerce électronique. UN كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى.
    Quant à la nouvelle clause de la loi-type relative à l'incorporation par référence, l'Ukraine épouse l'interprétation du texte qui veut que cette clause n'aurait pas pour effet de créer un régime juridique particulier applicable à l'incorporation par référence dans la sphère électronique. UN وفيما يتعلق بمسألة تضمين القانون النموذجي شرطا جديدا بشأن الإدراج بالإشارة، فإن وفده يؤيد تفسير هذا الحكم على أنه لن يخلق نظاما قانونيا بذاته للإدراج بالإشارة في بيئة إلكترونية.
    La représentante des Etats-Unis note que les dispositions de la loi-type de la CNUDCI sur l'insolvabilité transfrontière figuraient dans un projet de loi dont était saisi le Congrès des Etats-Unis, projet de loi qui, s'il était adopté, modifierait la législation des Etats-Unis relative à la banqueroute. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن مشروع قانون معروض على الكونغرس، ومن شأنه في حالة اعتماده تنقيح قوانين اﻹفلاس في الولايات المتحدة، يستند إلى أحكام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود.
    64. Mme INGRAM (Australie) est tout à fait d'accord avec le représentant des Etats-Unis et l'Observateur de l'INSOL. La disposition figurant au paragraphe 6 représente un aspect essentiel de la loi-type. UN ٦٤ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنها متفقة تماما مع ممثل الولايات المتحدة والمراقب عن اﻹينسول ، فيعد الحكم الوارد في الفقرة )٦( ذا أهمية حاسمة للقانون النموذجي .
    La règle qu'il contient ne relève pas vraiment du champ d'application de la loi-type. UN وقال إن القاعدة المتجسدة فيها ليست على نحو صحيح من اختصاص القانون النوذجي .
    Le texte s'inspire de la loi-type et de divers autres travaux de la CNUDCI. UN وقد استند هذا التقرير بدرجة كبيرة إلى قانون الأونسترال النموذجي وغيره من أعمال الأونسترال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد