En conséquence, l'exception péremptoire a été retenue et la Cour a renvoyé les parties à l'arbitrage, conformément à l'article 8 de la LTA. | UN | وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le demandeur a prié le tribunal d'octroyer un cautionnement pour les dépens en invoquant l'article 9 de la LTA. | UN | لجأ المدعي إلى المحكمة طالباً استرداد ضمان سداد التكاليف، استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le Conseil a également confirmé qu'il était habilité à tout moment à rendre une sentence provisoire, conformément à l'article 31 de la LTA. | UN | كذلك أكد المجلس أن بوسعه، في أي وقت، أن يستصدر أمراً مؤقتا، وفقا للمادة 31 من القانون النموذجي للتحكيم. |
En outre, le Commentaire fait expressément mention du pouvoir d'un tribunal arbitral d'ordonner la communication préalable de documents, en lien avec l'article 19 de la LTA. | UN | وبالإضافة لذلك، فإنَّ التعليق يتكلم صراحة عن حق هيئة التحكيم في طلب تحريات سابقة على جلسة الاستماع فيما يخص المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Il soutenait qu'il y avait déni des droits de la défense et, partant, une violation de l'ordre public aux fins de l'article 34 de la LTA. | UN | ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي. |
Le demandeur a requis le sursis à statuer sur la demande reconventionnelle et le renvoi à l'arbitrage, sur le fondement de l'article 8 de la LTA. | UN | وتقدَّم المدعي بطلب لإيقاف المطالبة المضادة بالتحكيم، وفقاً للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Par conséquent, il revenait au tribunal arbitral de décider de sa compétence, si besoin est, en vertu de l'article 16 de la LTA. | UN | ومن ثم فالأمر متروك لهيئة التحكيم لتقرّر ولايتها تبعا للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Ainsi, la Cour était appelée à définir l'expression " arbitre " , telle qu'elle était utilisée à l'article 2 de la LTA. | UN | وقد اقتضى ذلك من المحكمة أن تُعرِّف المصطلح " المحكّم " ، على النحو الوارد في المادة 2 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La Cour a fait droit à la requête du demandeur sur la base de l'article 9 de la LTA. | UN | وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La décision traite aussi de la mise en œuvre d'une procédure arbitrale au titre de l'article 21 de la LTA. | UN | وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم. |
S'appuyant sur l'article 16 de la LTA, elle a conclu que l'arbitre avait compétence pour déterminer la validité du contrat et que cette compétence était sans rapport avec la validité de la convention d'arbitrage, dont il était question à l'article 8. | UN | ورفضت المحكمة هذه الحجة، واستندت الى المادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم لتخلص الى أن للمحكم صلاحية أن يبت في صحة العقد وأن هذه الصلاحية مستقلة عن صحة اتفاق التحكيم المتوخاة في المادة 8. |
Le tribunal de première instance a estimé que la procédure à adopter concernant la répartition du temps devait être conforme tant à l'article 18, qu'à l'article 19 de la LTA. | UN | ورأت المحكمة أنَّ الإجراءات المعتمدة فيما يخص توزيع الوقت لا بد من أن تستوفي كلا من المادتين 18 و19 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le tribunal a donc accordé le sursis à statuer, conformément à la convention d'arbitrage existant entre les deux parties, à l'article 6 de l'ordonnance relative à l'arbitrage et à l'article 8 de la LTA. | UN | ومن ثم فقد أيَّدت المحكمة إيقاف الدعوى تبعاً لاتفاق التحكيم بين الطرفين، والمادة 6 من قانون التحكيم، والمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La Cour a noté en outre qu'une demande présentée en application de l'article 34 de la LTA n'était pas une procédure conçue de manière à obtenir la révision d'une décision judiciaire préexistante au moyen d'un appel. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن أي طلب يُقدم بموجب المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم لا يشكل عملية مخصصة لأغراض التماس إعادة النظر في قرار قضائي موجود من قبل عن طريق الاستئناف. |
Le Conseil a invoqué non seulement la Loi relative aux relations industrielles, qui régissait les pouvoirs du Conseil, mais aussi les articles 17 et 31 de la LTA. Le Conseil a considéré que son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires était plus large que ceux visés à l'article 17 de la LTA. | UN | ولم يقتصر مرجع المجلس في هذا الحكم على أحكام قانون العلاقات العمالية الذي يحدد سلطات المجلس وإنما اعتمد المجلس أيضا على أحكام المادتين 17 و 31 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Les défendeurs avaient soutenu que le sursis devait être appliqué à toutes les procédures, sauf celles qui étaient requises pour permettre la désignation de mesures conservatoires, conformément à l'article 9 de la LTA. | UN | وطالب المدعى عليهم بأن يَحول وقف الإجراءات دون كافة الإجراءات عدا تلك التي تستوجبها الحماية الوقتية التي تقضي بها المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La Cour a fait observer que la LTA ne contenait aucune disposition régissant la question d'un refus par une partie de divulguer des informations concernant son identité, de sorte que la restriction visée à l'article 5 de la LTA ne s'appliquait pas en l'occurrence. | UN | ولاحظت المحكمة أن القانون النموذجي للتحكيم لا يتضمن أي أحكام بشأن مسألة رفض أحد الأطراف الكشف عن هويته، وبالتالي ينعدم في هذه الحالة انطباق القيد الذي تنص عليه المادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La Cour n'a pas considéré non plus qu'une ordonnance faisant à une partie l'obligation de fournir de telles informations était une " mesure conservatoire " au sens de l'article 9 de la LTA. | UN | كما أن المحكمة لم تكن مقتنعة بأن أمراً يقضي بأن يقدم أحد الأطراف مثل هذه التفاصيل لم يكن سوى " تدبير حماية مؤقت " بالمعنى المقصود في المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Une ordonnance d'exécution d'une sentence arbitrale rendue par la CIETAC en République populaire de Chine sur la base de l'article 35 de la LTA avait été rendue en faveur du demandeur. | UN | حصل المدّعي على إذن بإنفاذ قرار تحكيم أصدرته لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية في جمهورية الصين الشعبية استنادا إلى المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le navire se trouvant à Hong Kong, le demandeur avait introduit sur la base de l'article 9 de la LTA une requête en indication de mesures conservatoires pour pouvoir procéder à l'inspection du navire. | UN | ولما كانت السفينة في هونغ كونغ، فقد طلب المدّعي إصدار أمر مؤقت بمعاينة السفينة المذكورة، استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. | UN | وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي. |
À Zwedru, des combattants du MODEL particulièrement énervés par la présence de membres de la LTA associés à Taylor ont menacé l'équipe de la FDA. | UN | وفي زويردو، كذلك، هدد مقاتلو الحركة المستاؤون، فريق هيئة التنمية الحرجية، وكانوا مستائين بصفة خاصة من ناحية أعضاء الرابطة الليبرية للأخشاب المرتبطين بتايلور. |