Voilà pourquoi l'Union européenne considère les politiques anticorruption comme une composante essentielle de la lutte contre la drogue. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفساد عناصر أساسية لجهود مكافحة المخدرات. |
Ils ont par ailleurs largement appuyé l'idée d'intégrer la question de la lutte contre la drogue aux programmes de travail des divers organismes. | UN | وأعرب أيضا على نطاق واسع عن تأييد فكرة دمج مسألة مكافحة المخدرات في برامج عمل مختلف المنظمات. |
Conscient du problème, le Myanmar a fait de la lutte contre la drogue une cause nationale. | UN | ولما كانت ميانمار تدرك هذه المشكلة، فإنها تتولى مكافحة المخدرات باعتبار ذلك قضية وطنية. |
Les mesures adoptées par les gouvernements des pays d'Amérique centrale prouvent que la région a conscience de l'importance de la lutte contre la drogue. | UN | والتدابير التي اتخذتها حكومات أمريكا الوسطى تعكس اطراد وعي المنطقة بأهمية مراقبة المخدرات. |
La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale a contribué à recentrer la coordination interorganisations dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | أدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين إلى زيادة التركيز على التنسيق بين الوكالات في مجال مراقبة المخدرات. |
Les commissions régionales devraient être invitées à placer les problèmes de la lutte contre la drogue au centre de leurs préoccupations. | UN | وينبغي دعوة اللجان الاقليمية الى أن تجعل من المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات جزءا رئيسيا من اهتماماتها. |
On ne peut faire porter tout le fardeau de la lutte contre la drogue aux pays producteurs de drogues, lesquels sont le maillon le plus faible. | UN | ولا يمكن أن يوضع عبء مكافحة المخدرات بأكمله على عاتق البلدان المنتجة للمخدرات، والتي هي أضعف حلقة في هذه السلسلة. |
Les pays producteurs, pour leur part, sont conscients de leurs responsabilités dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | والبلدان المنتجة، من ناحيتها، واعية بواجباتها في ميدان مكافحة المخدرات. |
Le Gouvernement chinois a institué une agence nationale de coordination de la lutte contre la drogue. | UN | وأنشــأت الحكومة الصينية وكالة لتنسيق مكافحة المخدرات على المستوى الوطني. |
La Malaisie a réfléchi très sérieusement aux aspects préventifs de la lutte contre la drogue. | UN | وتولي ماليزيا اهتماما بالغا للجوانب الوقائية في مكافحة المخدرات. |
L'attitude de la communauté internationale et de l'opinion publique à l'égard de la lutte contre la drogue a remarquablement évolué. | UN | إن موقف المجتمع الدولي والرأي العام من مكافحة المخدرات قطع طريقا طويلا. |
60. Depuis plusieurs années on demande au PNUD de s'occuper de la lutte contre la drogue. | UN | ٦٠ - يتلقى برنامج اﻷمم المتحدة طلبات منذ سنوات عديدة لﻹسهام في مكافحة المخدرات. |
Le Maroc a mentionné l'échange de connaissances policières dans les cours de formation des agents chargés de la lutte contre la drogue. | UN | وأشار المغرب إلى تبادل المعرفة الخاصة بحفظ الأمن أثناء دورات التدريب لموظفي مراقبة المخدرات. |
La Lituanie est également déterminée, à l'avenir, à accorder au problème de la lutte contre la drogue toute l'attention qu'il mérite. | UN | وليتوانيا ملتزمة أيضا بمعالجة مشكلة مراقبة المخدرات مع إيلاء الاهتمام الواجب في المستقبل. |
La République du Kazakhstan promeut le renforcement de la coopération nationale et régionale pour régler le problème de la lutte contre la drogue à l'échelle internationale. | UN | وما انفكت جمهورية كازاخستان تدعم تعزيز التعاون الوطني والإقليمي لحل مشكلة مراقبة المخدرات على الصعيد الدولي. |
Cette action repose sur le principe du plan directeur, en vertu duquel le Programme aide les Etats Membres à mettre au point des mesures portant sur tous les aspects de la lutte contre la drogue et à définir des priorités au niveau national. | UN | وتندرج هذه اﻹجراءات في إطار نهج المخطط الشامل الذي يستند اليه البرنامج في تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء لوضع سياسات مكينه شاملة في مجال مراقبة المخدرات وتحديد اﻷولويات على الصعيد الوطني. |
Dans plusieurs pays où le système a été mis à l'épreuve, les autorités nationales ont constaté que la dernière version était devenue un instrument très utile pour la conduite internationale et intérieure de la lutte contre la drogue. | UN | وقد وجدت السلطات الوطنية في عدد من البلدان التي تم فيها اختبار هذا النظام، أن النظام في أحدث نسخة له صار أداة مفيدة في مجال الإدارة الدولية والمحلية لأنشطة مراقبة المخدرات. |
Les unes sont chargées de la lutte contre la drogue et relèvent d’un vice-ministre, les autres dépendent de l’organisme chargé de procéder aux enquêtes judiciaires. | UN | فالقوة اﻷولى مكلفة بمكافحة المخدرات وهي خاضعة لنائب وزير، واﻷخرى تابعة لهيئة مكلفة بإجراء التحقيقات القضائية. |
Il est essentiel de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies responsables de la lutte contre la drogue et de rationaliser leurs activités. | UN | وأكدت على ضرورة تحسين التعاون بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمراقبة المخدرات وترشيد جهودها. |
Les représentants ont également fait part des expériences menées et initiatives prises dans leurs pays dans les domaines de la lutte contre la drogue et du développement alternatif. | UN | وعرض المندوبون أيضا الخبرات المكتسبة والمبادرات المنفذة في مجال مراقبة المخدِّرات والتنمية البديلة في بلدانهم. |
Alymbai Sultanov, Président du Service d'État chargé de la lutte contre la drogue du Kirghizistan | UN | أليمباي سلطانوف، رئيس الهيئة الحكومية لمكافحة المخدِّرات التابعة لحكومة قيرغيزستان |
Annemiek van Bolhuis, Coordonnatrice nationale de la lutte contre la drogue, Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports (Pays-Bas) | UN | أنيميك فان بولهويس، المنسقة الوطنية لشؤون المخدرات في وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة، هولندا |
Il sert de cadre à la fourniture de services scientifiques et criminalistiques intégrés concernant les aspects étroitement liés et transversaux de la prévention du crime et de la lutte contre la drogue, de la justice pénale et de la coopération internationale. | UN | كما أنه يوفر السياق الملائم لتقديم خدمات متكاملة في المجال العلمي ومجال التحليل الجنائي تتضمن الجوانب الجامعة والوثيقة الترابط المتعلقة بمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتعاون الدولي. |
Les instruments juridiques appliqués dans notre pays se sont avérés insuffisants et ne répondent pas aux besoins de la lutte contre la drogue. | UN | والصكوك القانونية السارية في بلدنا قد أثبتت عدم كفايتها وإخفاقها في تلبية متطلبات جهود الرقابة على المخدرات. |