L'élection en 2004 du Gouvernement actuellement en place a marqué un nouveau départ, avec les premières initiatives visant à faire de la lutte contre la faim et la malnutrition une priorité. | UN | ويشكل انتخاب الحكومة الحالية في عام 2004 بداية جديدة، مع القيام، للمرة الأولى في غواتيمالا، بمبادرات لإعطاء الأولوية لمكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Nous avons également pris acte du travail effectué par le Groupe dans le but d'identifier des sources innovantes de financement de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 14 - وأقررنا أيضا بالعمل الذي يقوم به الفريق الرائد بهدف تحديد مصادر مبتكرة للتمويل لمكافحة الجوع والفقر. |
Le Gouvernement espagnol est à l'avant-garde de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | إنّ حكومة بلدي، الحكومة الإسبانية، في طليعة مكافحة الجوع والفقر. |
- Enfin, la stabilité est une condition préalable indispensable au financement de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | وأخيرا فإن الثبات شرط من شروط تمويل جهود مكافحة الجوع والفقر. |
Parallèlement, les progrès de la lutte contre la faim ont ralenti. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التحسن في الحد من الجوع أشد بطئاً. |
M. Antonio Claret Campos Filho, Conseiller spécial auprès du Ministre du développement social et de la lutte contre la faim du Brésil | UN | السيد أنطونيو كلاريت كامبوس فيلهو، المستشار الخاص لوزير التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع في البرازيل |
Les travailleurs humanitaires sont des champions de la lutte contre la faim, la soif, la maladie, la souffrance, la violence, l'abandon, l'exploitation et le désespoir. | UN | فالعاملون في مجال المساعدة الإنسانية هم حملة رايات ضد الجوع والعطش والمرض والحرمان والتعسف والإهمال والاستغلال واليأس. |
24. Reconnaître la nécessité de canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 24- التسليم بالحاجة إلى توجيه القدرات والموارد الخاصة إلى تنشيط القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات العامة، والعامة/الخاصة، والخاصة بغية إيجاد بيئة تمكينية للشراكة والإبداع يكون من شأنها أن تسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الجوع والفقر. |
C'est dans le domaine de la lutte contre la faim, de l'élimination de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la santé maternelle que les progrès les plus importants ont été accomplis. | UN | وحصلت أبرز التطورات في مجالات القضاء على الجوع والفقر، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم. |
Le système des Nations Unies, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat, continue d'agir sur tous les fronts de la lutte contre la faim et la pauvreté et de soutenir les efforts déployés en vue de la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris ceux du Millénaire. | UN | ولا تزال منظومة الأمم المتحدة تعمل، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين، على جميع الجبهات لمكافحة الجوع والفقر ودعم الجهود الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
21. Rappelle l'importance de la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommande la poursuite des efforts engagés pour trouver des sources supplémentaires de financement de la lutte contre la faim et la pauvreté; | UN | " 21 - تذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وتوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتوفير التمويل اللازم لمكافحة الجوع والفقر؛ |
21. Rappelle l'importance de la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommande la poursuite des efforts engagés pour trouver des sources supplémentaires de financement de la lutte contre la faim et la pauvreté; | UN | " 21 - تذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، وتوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتوفير التمويل اللازم لمكافحة الجوع والفقر؛ |
20. Rappelle l'importance de la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommande de poursuivre les efforts engagés pour trouver des sources supplémentaires de financement de la lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | 20 - تذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وتوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتوفير التمويل اللازم لمكافحة الجوع والفقر؛ |
Le système des Nations Unies, œuvrant de concert avec le Conseil des chefs de secrétariat, à la demande des États Membres, est sur tous les fronts de la lutte contre la faim et la pauvreté et soutient les efforts déployés en vue de la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى نحو ما طلبته الدول الأعضاء، تعمل منظومة الأمم المتحدة من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين على كافة الجبهات لمكافحة الجوع والفقر، ودعم الجهود المبذولة لتحقيق كافة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
21. Rappelle l'importance de la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommande la poursuite des efforts engagés pour trouver des sources supplémentaires de financement de la lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | 21 - تذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وتوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتوفير التمويل اللازم لمكافحة الجوع والفقر؛ |
Les membres ont vivement remercié Mme Sheeran pour son rôle à la tête du PAM et ont salué son engagement en faveur de la lutte contre la faim et ses réalisations dans ce domaine. | UN | وأعرب الأعضاء عن تقديرهم العميق للسيدة شيران على دورها القيادي وأثنوا على التزامها وإنجازاتها في مكافحة الجوع. |
Comme la question de la pêche, celle de l'égalité entre les sexes reste insuffisamment connue alors même que l'autonomisation des femmes est une composante essentielle de la lutte contre la faim. | UN | فقضية المساواة بين الجنسين، مثلها مثل مصايد الأسماك، لم تُمنح الاهتمام الكافي، على الرغم من أن تمكين المرأة يشكل عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجوع. |
17. Son Excellence Mme Marcia Helen Carvalho Lopes, Ministre du développement social et de la lutte contre la faim du Brésil | UN | 17 - معالي السيدة مارسيا هيلين كاربالهو لوبيز، وزيرة التنمية الاجتماعية وشؤون مكافحة الجوع في البرازيل |
17. Son Excellence Mme Márcia Helena Carvalho Lopes, Ministre du développement social et de la lutte contre la faim du Brésil | UN | 17 - معالي السيدة مارسيا هيلين كاربالهو لوبيز، وزيرة التنمية الاجتماعية وشؤون مكافحة الجوع في البرازيل |
Elle agit dans le domaine de l'égalité des sexes, de la consolidation de la paix, de la protection de l'enfance, de la lutte contre la faim et les catastrophes et de la justice environnementale. | UN | وتعمل الكنيسة في مجال الشؤون الجنسانية، وبناء السلام، والدعوة إلى حماية الطفل، والإغاثة من الجوع والكوارث، والعدالة البيئية. |
2.4 Il convient que les États envisagent d'adopter une approche globale et exhaustive de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 2-4 وينبغي على الدول النظر في اتباع منهج كلي وشامل للحد من الجوع والفقر. |
C'est là une excellente occasion pour ratifier l'engagement en faveur de la paix et de la lutte contre la faim et l'extrême pauvreté, l'un des objectifs du Millénaire. | UN | وهذه فرصة ممتازة لأن تصادق حكومتي على التزامها بالسلم ومكافحة الجوع والفقر المدقع، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
494. Dirigé par Mme Catherine Bertini, le PAM est en première ligne pour ce qui est de la lutte contre la faim et la pauvreté que mène le système des Nations Unies. | UN | ٤٩٤ - يقف برنامج اﻷغذية العالمي، بإدارة كاثرين برتيني، في صدارة معركة اﻷمم المتحدة ضد الجوع والفقر. |
Reconnaître la nécessité de canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 24 - التسليم بالحاجة إلى توجيه القدرات والموارد الخاصة إلى تنشيط القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات العامة، والعامة/الخاصة، والخاصة بغية إيجاد بيئة تمكينية للشراكة والإبداع يكون من شأنها أن تسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الجوع والفقر. |
Des efforts restent à accomplir dans les domaines de la lutte contre la faim, l'enseignement primaire pour tous et la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | ويبقى كثير من العمل في مجالات القضاء على الجوع وتعميم التعليم الابتدائي ومكافحة الأمراض المعدية. |
Il intervient notamment de manière visible et durable dans les domaines de la santé infantile et de l'éducation ainsi que de la lutte contre la faim pour laquelle il fournit une aide alimentaire et un appui au développement agricole. | UN | وقدمت كندا بوجه خاص إسهامات ملموسة وممتدة الأثر في مجالي صحة الطفل والتعليم وأسهمت في جهود التصدي للجوع بتوفير المعونة الغذائية ودعم التنمية الزراعية. |