:: Informations actualisées concernant des personnes et entités ayant introduit des demandes de radiation par l'intermédiaire de la Médiatrice | UN | :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم |
La première tâche de la Médiatrice a consisté à mettre en place le Bureau conformément à ces principes. Procédures et documentation | UN | وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ. |
Un autre État prépare également sa réponse à une question précise de la Médiatrice visant à obtenir plus d'informations. | UN | كذلك يجرى العمل على إعداد رد على طلب مفصل للحصول على المزيد من المعلومات أرسلته أمينة المظالم إلى دولة أخرى. |
En Bolivie, elle a apporté un soutien au processus de réforme judiciaire, à la fourniture de services consultatifs juridiques et à l'action de la Médiatrice locale. | UN | أما في بوليفيا، فقد دعمت عملية إصلاح القضاء، وتوفير المساعدة القانونية، وعمل أمينة المظالم المحلية. |
Il a déclaré que les violations des droits de l'homme mentionnées dans le rapport extraordinaire de la Médiatrice méritaient un examen plus attentif. | UN | وذكرت كندا أن انتهاكات حقوق الإنسان التي أشير إليها في التقرير الاستثنائي لأمينة المظالم تستحق مزيداً من الاستعراض. |
Elle demande aux autorités de la Republika Srpska de faire droit aux requêtes de la Médiatrice dans cette affaire. | UN | وهي تطلب إلى سلطات جمهورية صريبسكا الامتثال لطلبات أمينة المظالم في هذه القضية. |
Par conséquent, l'inscription est maintenue sur la base du rapport d'ensemble et de la recommandation de la Médiatrice. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى الاسم في القائمة على أساس التقرير الشامل وتوصية أمينة المظالم. |
Ces demandes de suivi ne relèvent pas du mandat de la Médiatrice. | UN | ولا تندرج طلبات المتابعة تلك ضمن ولاية أمينة المظالم. |
Dans quatre des cas de radiation traités pendant la période à l'examen, les requérants ont demandé l'aide de la Médiatrice pour présenter des demandes de dérogation au Comité. | UN | ففي أربع من قضايا الشطب من القائمة التي عُولجت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التمس مقدمو الطلبات المساعدة من أمينة المظالم على تقديم طلبات الإعفاء إلى اللجنة. |
Le 11 décembre, le Comité a entendu un exposé de la Médiatrice sur les questions afférentes au rapport du Rapporteur spécial. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، استمعت اللجنة إلى عرض من أمينة المظالم بشأن مسائل متصلة بتقرير المقرر الخاص. |
Le Rapporteur spécial a fait observer qu'il ne s'agissait pas là d'un critère habituel, et que l'approche de la Médiatrice était par conséquent plutôt floue. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن هذا المعيار ليس مألوفا حيث إنه يجعل نهج أمينة المظالم غير واضح. |
Je me félicite de la présence ici ce soir de la Médiatrice irlandaise pour les enfants, Mme Emily Logan. | UN | وإنني أرحب اليوم بحضور أمينة المظالم الأيرلندية من أجل الأطفال، السيدة إميلي لوغان، هنا هذا المساء. |
Le droit de la Médiatrice pour l'égalité de traitement de participer aux réunions de la Commission et de prendre la parole est une aide supplémentaire pour les victimes de discrimination sur leur lieu de travail. | UN | فحق أمينة المظالم المعنية بمسائل المساواة في المعاملة في حضور جلسات اللجنة وفي القاء كلمة فيها يشكل دعما إضافيا لﻷشخاص الذين يتعرضون للتمييز في أماكن العمل. |
Le Bureau du Haut Représentant, l'OSCE et la Rapporteuse spéciale se sont inquiétés de la suite qui était donnée aux recommandations de la Médiatrice et sont ensuite intervenus auprès des autorités pour les amener à coopérer. | UN | وقام مكتب الممثل السامي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمقررة الخاصة برصد مدى الامتثال لتوصيات أمينة المظالم ومتابعة ذلك بممارسة المزيد من الضغط على السلطات كي تتعاون معها. |
:: Entre le début de 2014 et la date de la publication du présent rapport, le Bureau de la Médiatrice a reçu deux nouvelles demandes de radiation, trois rapports détaillés ont été remis et le Comité a assisté à six exposés. | UN | ::حتى الوقت الراهن من عام 2014، تلقّى مكتب أمينة المظالم طلبين جديدين، وتم تقديم ستة تقارير شاملة، وقُدِّمَت للجنة ستة عروض |
On prévoit que le Bureau de la Médiatrice recevra un nombre similaire de demandes de radiation. | UN | ١٦٦ - ومن المتوقع أن يستمرّ مكتب أمينة المظالم في تلقي عدد مماثل من طلبات رفع الأسماء من القائمة. |
L'Organe de lutte contre les discriminations n'a pas de budget propre. Il travaille dans les locaux et avec le personnel de la Médiatrice. | UN | 23- لا تمتلك هيئة مكافحة التمييز ميزانية مستقلة وإنما تعمل ضمن مقر أمينة المظالم وتعتمد على موظفيها. |
Les priorités de la Médiatrice restent les mêmes. | UN | 27 - لا تزال أولويات أمينة المظالم على حالها دون تغيير. |
Or, il est évident, dans ces cas-là, que c'est l'appréciation de la Médiatrice qui est à l'origine du maintien sur la Liste. Par conséquent, l'équité voudrait que la motivation communiquée au requérant fasse ressortir l'analyse et les conclusions du mécanisme indépendant. | UN | ومن الواضح في هذه الظروف أن تقييم أمينة المظالم يشكل الأساس للإبقاء على الإدراج وبالتالي يقتضي الإنصاف أن تعكس الأسباب المُبلغة إلى مقدم الطلب تحليل الآلية المستقلة واستنتاجاتها. |
Le requérant a eu la possibilité de répondre en s'en tenant aux faits et de détailler ses arguments et sa réponse a été transmise à l'instance de décision par l'intermédiaire du rapport d'ensemble de la Médiatrice. | UN | وأتيحت لكل واحد من هؤلاء فرصة الرد والدفع بمعلومات وقائعية وبحجج مفصلة، وأن يعرض رده على أصحاب القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم. |
La publication d'un résumé du rapport d'ensemble de la Médiatrice permettrait d'améliorer la transparence du processus. | UN | إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم. |