ويكيبيديا

    "de la méditerranée orientale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • شرق البحر المتوسط
        
    • لشرق البحر المتوسط
        
    • شرقي البحر الأبيض المتوسط
        
    • لشرقي البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • شرق المتوسط
        
    • شرقي البحر المتوسط
        
    de la Méditerranée orientale passons maintenant à la Méditerranée occidentale. UN وأنتقل الآن من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى غربه.
    Des experts originaires des pays de la Méditerranée orientale ont participé au séminaire. UN وقد شارك في الحلقة الدراسية خبراء أجانب من بلدان شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Une solution juste et durable à Chypre contribuera de manière significative à faire de la Méditerranée orientale une zone de paix, de stabilité et de coopération. UN إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون.
    Des résolutions analogues ont été adoptées dans la région de la Méditerranée orientale et dans la région panaméricaine. UN واتُّخذت قرارات مشابهة في منطقتي شرق البحر المتوسط والبلدان الأمريكية.
    Le Directeur de la santé joue un rôle consultatif auprès du Commissaire général de l'UNRWA et du Directeur du Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'OMS pour tous les aspects décisionnels, techniques et opérationnels du programme de santé de l'Office. UN ويقدم مدير الصحة المشورة للمفوض العام للوكالة والمدير الإقليمي لمكتب منظمة الصحة الإقليمي لشرق البحر المتوسط بشأن جميع الجوانب السياسية والتقنية والعملية لبرنامج الصحة التابع للوكالة.
    Ses activités, est-il besoin de le dire, ont eu des répercussions négatives tant sur la recherche d'un règlement global de la question de Chypre que sur la stabilité de la région de la Méditerranée orientale. UN وغني عن القول إن لهذه الأنشطة وقع سلبي على مساعي التماس تسوية شاملة في قبرص وعلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر الأبيض المتوسط.
    La situation dans la région OMS de la Méditerranée orientale UN سادسا - الحالة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التابعة لمنظمة الصحة العالمية
    Il est préoccupant que l'Administration chypriote grecque conclue avec les États côtiers de la Méditerranée orientale, depuis 2003, des accords bilatéraux sur la juridiction des zones maritimes. UN ما فتئت الإدارة القبرصية اليونانية منذ عام 2003 تبرم اتفاقات ثنائية مع دول ساحلية في شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية، وهو أمر يدعو إلى القلق.
    Trente-cinq pays de la Région africaine, et trois pays de la Région de la Méditerranée orientale ont adopté et mis en œuvre un traitement préventif intermittent du paludisme pour les femmes enceintes. UN 50 - اعتمد خمسة وثلاثون بلدا في المنطقة الأفريقية وثلاثة بلدان في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط العلاج الوقائي المتقطع للملاريا لدى الحوامل وهي بصدد تنفيذه.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a approuvé le laboratoire viral de l'État du Koweït comme laboratoire de référence pour la région de la Méditerranée orientale. UN كما اعتمدت منظمة الصحة العالمية مختبر الفيروسات في دولة الكويت ليكون مختبرا مرجعيا لمنظمة الصحة العالمية في إقليم شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Dans les régions de la Méditerranée orientale et du Pacifique occidental, le Fonds mondial a été la principale source de financement. UN وفي منطقتي شرق البحر الأبيض المتوسط وغرب المحيط الهادئ، أفادت التقارير بأن الصندوق العالمي كان هو المصدر الرئيسي للدعم المالي.
    d) Un certain nombre de réunions régionales sur la sécurité routière se sont tenues dans la région de la Méditerranée orientale. UN (د) عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية في مجال السلامة على الطرق في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    En outre, la signature de ce type d'accord ainsi que les déclarations faites par les autorités chypriotes grecques continuent de porter atteinte à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale. UN وعلاوة على هذا، فإن توقيع مثل هذه الاتفاقيات، فضلا عن البيانات التي تصدرها السلطات القبرصية اليونانية، أمور ما فتئت تقوض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها.
    Les experts s'accordent largement à reconnaître que le moyen le plus viable de transporter vers l'Europe des ressources en hydrocarbures provenant de la Méditerranée orientale est un oléoduc passant par la Turquie. UN والواقع أن الخبراء يوافقون على نطاق واسع على أن أنسب طريق لنقل الموارد الهيدروكربونية من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا هو نقلها بواسطة خط للأنابيب من تركيا.
    Un règlement juste et durable de la question de Chypre contribuerait pour beaucoup à la paix et à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et bénéficierait à toutes les parties concernées. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة قبرص سيسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط بأكملها وسيحقق الفائدة لجميع الأطراف المعنية.
    Je souhaite faire constater par vous-même et par le Conseil de sécurité ces violations qui viennent s'ajouter aux nombreuses autres violations de la Charte par un Membre des Nations Unies et qui fragilisent la sécurité dans la région de la Méditerranée orientale. UN وأود أن أسجل هذا لديكم ولدى مجلس الأمن، ليضاف إلى الأدلة الوفيرة على انتهاكات ميثاق الأمم المتحدة من جانب دولة عضو في الأمم المتحدة وتدهور الأمن الإقليمي في شرق البحر المتوسط.
    Section de la Méditerranée orientale UN قسم شرق البحر المتوسط
    En outre, le Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'OMS a réaffecté le montant annuel de 100 000 dollars qui servait à financer des bourses au profit du Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne. UN بالإضافة إلى ذلك، حول مكتب منظمة الصحة الإقليمي لشرق البحر المتوسط الاعتماد السنوي البالغ 000 100 دولار والمخصص للزمالات إلى وزارة الصحة في السلطة الفلسطينية.
    33. L'OMS utilise des images satellite pour actualiser l'atlas des risques du Bureau régional de la Méditerranée orientale et faire en sorte qu'il soit adapté en cas de catastrophe. UN 33- وتعكف منظمة الصحة العالمية على استخدام الصور الساتلية من أجل تنقيح أطلس المخاطر والأخطار المتعددة الذي وضعه المكتب الإقليمي لشرق البحر المتوسط بغية كفالة قدرتها على مواجهة الكوارث.
    La région OMS de la Méditerranée orientale apporte son soutien à l'élimination du paludisme dans les pays où il est possible d'arrêter la transmission de manière durable, à savoir l'Égypte, le Maroc, Oman et la Syrie. X. Recherche-développement UN ويدعم إقليم شرقي البحر الأبيض المتوسط لمنظمة الصحة العالمية جهود القضاء على الملاريا في البلدان التي يكون وقف انتقال المرض فيها ممكنا ويمكن أن يدوم، وهي تحديدا الجمهورية العربية السورية وعُمان ومصر والمغرب.
    16. Ce projet a été financé par le PNUE et réalisé par le Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) par le truchement de son centre régional pour les activités d'hygiène de l'environnement à Amman. UN ١٦ - هذا المشروع موله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ونفذه المكتب اﻹقليمي لشرقي البحر اﻷبيض المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية من خلال مركزه اﻹقليمي ﻷنشطة الصحة البيئية، الكائن في عمان.
    Comme je l'ai mentionné dans ma lettre précédente, ces provocations constantes de la part de la Turquie mettent en danger la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et ne sont pas dignes d'un pays qui siège actuellement au Conseil de sécurité. UN وكما ذَكرتُ في رسالتي السابقة، فإنّ هذه الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا تشكّل تهديدا للسّلم والاستقرار في منطقة شرق المتوسط برمتها، وهي لا تليق ببلد هو حاليا من أعضاء مجلس الأمن.
    Cette base fait peser une menace sur la sécurité de la République turque de Chypre-Nord en particulier et sur l'équilibre dans la région de la Méditerranée orientale en général. UN بل تشكل هذه القاعدة تهديدا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بوجه خاص وللتوازن في شرقي البحر المتوسط بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد