On a déclaré que la réinsertion de la main-d'oeuvre désormais en surnombre pouvait, en l'occurrence, devenir un problème grave. | UN | وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية. |
Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. | UN | وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب. |
Les femmes jouent un rôle actif dans l'économie et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
Les femmes représentent près de 80 % de la main-d'oeuvre agricole et la majorité des femmes vietnamiennes vivent dans des zones rurales. | UN | وإن النساء يشكلن ما يقارب 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية، وأغلبية النساء الفييتناميات يقطن في المناطق الريفية. |
D'après les chiffres officiels, dans la plupart des pays d'Europe orientale, le chômage touche bien plus de 10 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
Pour faire face à la concurrence, dans certaines industries, les entreprises se délocalisent dans des pays où le coût de la main-d'oeuvre est moins élevé. | UN | وفي مواجهة المنافسة، تقوم شركات في صناعات معينة بتحويل عملياتها إلى بلدان اﻷيدي العاملة الرخيصة. |
Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية. |
Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال. |
La mobilité de la main-d'oeuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
Le pourcentage de la main-d’oeuvre féminine est en hausse et cette tendance va probablement se maintenir. | UN | وظلت نسبة النساء بين القوى العاملة في ازدياد ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Ces modifications structurelles du PIB ont entraîné des modifications de la structure de la main-d'oeuvre et de l'emploi. | UN | وقد أدت هذه التغيُّرات الهيكلية في الناتج المحلي الإجمالي إلى حدوث تغيُّرات في هيكل القوى العاملة وفي العمالة. |
Près de 20 à 25 % de la main-d'oeuvre se trouve au chômage dans cette région et les pouvoirs publics n'ont pas les moyens d'offrir des programmes de recyclage. | UN | ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي. |
Les femmes jouent ainsi un rôle clé dans l'économie cambodgienne, représentant plus de 60 % de la main-d'oeuvre agricole et 67 % de la main-d'oeuvre industrielle. | UN | وتلعب المرأة دورا أساسيا في الاقتصاد الكمبودي وتؤلف ما يزيد على ٠٦ في المائة من القوة العاملة الزراعية و٧٦ في المائة من مجموع عمال الصناعة. |
Au milieu des années 90, le taux de chômage a augmenté rapidement pour atteindre le niveau record de 20 % de la main-d'oeuvre résidente en 1997. | UN | وارتفعت البطالة ارتفاعا سريعا في أواسط التسعينات فوصلت إلى مستوى قياس بلغ 20 في المائة من القوة العاملة المقيمة في عام 1997. |
Selon des estimations faites en 1981, cette proportion représentait 60 % de la main-d'oeuvre urbaine; en 1990, elle s'était encore accentuée. | UN | وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو. |
L'avantage comparatif dans la production était actuellement fonction beaucoup moins du coût de la main-d'oeuvre que de sa qualité. | UN | وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها. |
Répartition de la main-d'oeuvre par sexe et par secteur professionnel en 1995 | UN | التوزيع النسبي لقوة العمل حسب نوع الجنس لعام 1995 وأقسام المهن |
Faire en sorte que les gouvernements adoptent des mesures visant à faciliter l'intégration dans le secteur productif de la main-d'oeuvre libérée par suite du désarmement et de la démobilisation. | UN | منظمة العمل الدولية اعتماد الحكومات لتدابير لتسهيل اﻹدماج المنتج لليد العاملة المفرج عنها إثر نزع السلاح وتسريح القوات. |
v) Planification de la main-d'oeuvre dans les pays d'origine et les pays d'accueil; | UN | ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Les caractéristiques principales de la main-d'oeuvre sont présentés ci-après: | UN | وفيما يلي الملامح الرئيسية للقوة العاملة: |
On a également suggéré des moyens de tenir compte des intérêts des milieux universitaires et des chercheurs, de la main-d'oeuvre et des institutions financières. | UN | كما قدمت اقتراحات بعدم إغفال مصالح اﻷكاديميين والباحثين، والقوى العاملة والمؤسسات المالية. |
Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. | UN | وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة. |
Il y a une forte sous-utilisation de la main-d’oeuvre et souvent le rendement du travail ne suffit pas à écarter la pauvreté. | UN | ويوجد في تلك البلدان قدر كبير من العمالة الناقصة، وكثيرا ما لا يكون العائد من العمل كافيا لرد غائلة الفقر. |
L'enquête suisse sur la population active (ESPA) de 1998 estime le revenu professionnel brut annuel de la main-d'oeuvre agricole suisse à 60 000 francs pour les hommes et 40 000 francs pour les femmes. | UN | والتحقق السويسري بشأن السكان النشطين لعام 1998 يقدر الإيراد المهني الإجمالي السنوي للأيدي العاملة الزراعية السويسرية بمبالغ 000 60 فرنك بالنسبة للرجال و 000 40 فرنك بالنسبة للمرأة. |
Quant aux droits des travailleurs acceptés sur le plan international, ils ne procédaient pas d'un complot protectionniste, mais visaient à lutter contre l'oppression et l'asservissement de la main-d'oeuvre et contre l'exploitation des enfants auxquels étaient confiées des tâches dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال المقبولة دوليا، قال إنها لا تتصل بأية مؤامرة حمائية بل تتصل باليد العاملة المستعبدة، وعمالة إسار الدين، واستغلال اﻷطفال في أعمال خطرة. |
50. Au début des années 70, le Service de gestion administrative a réalisé de nombreuses études sur la gestion et l'utilisation de la main-d'oeuvre au Secrétariat. | UN | ٠٥ - أجرت دائرة التنظيم اﻹداري دراسات مستفيضة عن التنظيم واستخدام القوى البشرية في اﻷمانة العامة في أوائل السبعينات. |