La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
Les propositions ont reçu le soutien de la majorité des membres de la Commission, bien que des membres aient parlé en faveur du texte adopté en première lecture. | UN | وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص. |
La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. | UN | وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين. |
:: Pareille session extraordinaire d'urgence pourra être convoquée sur la demande soit du Conseil de sécurité, soit de la majorité des membres de l'Organisation; | UN | :: تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
Cette proposition, nous sembletil, jouit de l'appui de la majorité des membres de la Conférence. | UN | فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر. |
En ce qui concerne la qualification du discours en cause, le Comité ne souscrit pas à l'analyse de la majorité des membres de la Cour suprême. | UN | وفيما يتصل بتوصيف الخطاب، تؤيد اللجنة التحليل الذي اعتمدته أغلبية أعضاء المحكمة العليا. |
Les décisions adoptées par ces instances reposent sur la Charte des Nations Unies et représentent la position de la majorité des membres de la communauté internationale. | UN | وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |
Le Gouverneur désigne en tant que Premier Ministre le membre de la Chambre des représentants qui lui semble avoir les meilleures chances d'être investi de la confiance de la majorité des membres de cette assemblée. | UN | ويعين الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو له أنه قادر على اكتساب ثقة أغلبية أعضاء ذلك المجلس. |
Ainsi qu'il l'a annoncé au début de la séance, le texte sera modifié uniquement si cela correspond à une volonté manifeste de la majorité des membres de la Commission. | UN | وكما أعلن من قبل في بداية الجلسة فإن النص لا يعدل إلا عندما يكون من الواضح أن هذه إرادة أغلبية أعضاء اللجنة. |
Le quorum est constitué de la majorité des membres de la Commission. | UN | تشكل أغلبية أعضاء اللجنة نصابا قانونيا. |
Il est encourageant de constater que les membres du Conseil de sécurité sont de plus en plus réceptifs à l'appel de la majorité des membres de l'ONU pour obtenir des informations relatives aux activités quotidiennes du Conseil. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أن أعضاء مجلس اﻷمن يتزايد وعيهم وانفتاحهم لمناداة أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة بالحصول على معلومات تتصل باﻷنشطـة اليومية لذلك الجهـاز. |
Cette exclusion des demandes et des aspirations de la majorité des membres de la Conférence reflète les raisons pour lesquelles cet organe unique de négociation multilatérale se trouve dans une impasse depuis plusieurs mois. | UN | وهذا الرفض لطلبات وتطلعات أغلبية أعضاء هذا المؤتمر هو انعكاس لﻷسباب التي جعلت هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف تواجه مأزقاً منذ عدة أشهر. |
Le Président désigne comme Premier Ministre le membre de l'Assemblée qui lui semble le mieux à même de recueillir l'appui de la majorité des membres de l'Assemblée. | UN | ويعين رئيس الجمهورية رئيساً للوزراء وعضو الجمعية الذي يكون على ما يبدو الأقدر على حشد تأييد غالبية أعضاء الجمعية له. |
Je dois en particulier mentionner ici la proposition formulée par le Mouvement des pays non alignés, qui exprime les vues de la majorité des membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشير بصفة خاصة الى الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز، الذي يعرب عن وجهات نظر غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Pareille session extraordinaire d'urgence pourra être convoquée sur la demande soit du Conseil de sécurité, soit de la majorité des membres de l'Organisation; | UN | ' ' تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة؛ |
Je ne crois pas trahir la pensée de la majorité des membres de cette Assemblée en exprimant de sérieuses préoccupations face à ce qu'il faut bien appeler la dérive du système onusien dans les questions économiques et sociales. | UN | واعتقد انني أتكلم باسم غالبية أعضاء الجمعية العامة عندما أعرب عن القلق الشديد إزاء ما يمكن وصفه على أفضل نحو بأنه تخبط اﻷمم المتحدة في مجال القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
Malgré ce désir de la majorité des membres de la communauté internationale, le désarmement nucléaire progresse très lentement et sans qu'existe un engagement clair et juridiquement contraignant de parvenir au désarmement nucléaire complet suivant un calendrier précis. | UN | ورغم إرادة غالبية أعضاء المجتمع الدولي، فإن التحرك نحو نزع السلاح النووي يجري ببطء شديد بدون التزام قانوني واضح بتحقيق نزوع السلاح النووي الشامل في إطار زمني محدد. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
Le Premier ministre est le membre de la Chambre d'assemblée que le Gouverneur estime le mieux placé pour obtenir la confiance de la majorité des membres de la Chambre. | UN | ورئيس الوزراء هو عضو مجلس النواب الذي يرى الحاكم أنه الأجدر بأن يحظى بثقة أغلبية من أعضاء المجلس. |