ويكيبيديا

    "de la majorité des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أغلبية البلدان
        
    • غالبية البلدان
        
    • معظم البلدان
        
    • ﻷغلبية البلدان
        
    • لمعظم البلدان
        
    • أغلبية الدول
        
    • معظم بلدان
        
    • أغلبية بلدان
        
    Il convient de garantir le droit légitime de tous les pays, en particulier de la majorité des pays en développement, de bénéficier de la technologie nucléaire. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Il convient de garantir le droit légitime de tous les pays, en particulier de la majorité des pays en développement, de bénéficier de la technologie nucléaire. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Cette résolution a reçu un large soutien en 2007 et 2008, démontrant la conviction de la majorité des pays que des avancées doivent être réalisées dans ce domaine. UN وحظيت القرارات المماثلة بتأييد واسع النطاق في عامي 2007 و 2008، مما عكس اقتناع غالبية البلدان بوجوب إحراز تقدم في ذلك المجال.
    La misère reste le trait commun de la majorité des pays en développement. UN ويظل الفقر المدقع صفة مشتركة بين غالبية البلدان النامية.
    Tel est, me semble-t-il, l'état d'esprit de la majorité des pays africains. UN ويبدو لي أن ذلك هو ما تفكر فيه معظم البلدان الأفريقية.
    À cet égard, je dois dire que mon pays a rencontré une coopération assez tiède de la part de la majorité des pays que nos enquêtes ont identifiés comme ayant reçu nos fonds pillés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن أقول إن تجربة بلدي تمثل حالة لم يتوفر فيها إلا تعاون فاتر من معظم البلدان التي تم العثور فيها على أموالنا المسروقة.
    Le Japon estime que nous sommes en mesure d'accepter une proposition globale qui corresponde aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et aux préoccupations légitimes de la majorité des pays. UN وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان.
    Il y a eu de petites variations dans les créances externes de la majorité des pays. UN ولوحظت اختلافات طفيفة في الالتزامات الخارجية لمعظم البلدان.
    Ce texte a reçu un large soutien qui démontre la conviction de la majorité des pays que des avancées doivent être réalisées dans ce domaine. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    Cette initiative est conforme aux aspirations de la majorité des pays du monde. UN وتتماشى هذه المبادرة مع رغبات معظم بلدان العالم.
    Nous avons la ferme impression que cette position n'est conforme ni aux principes, ni aux sentiments de la majorité des pays du système des Nations Unies. UN ويساورنا شعور قوي بأن هذا الموقف لا يفي بالمبادئ ولا يعبر عن مشاعر أغلبية البلدان في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La croissance économique phénoménale dont bénéficient quelques pays contraste avec le déclin et la stagnation de la majorité des pays. UN والنمو الاقتصادي الهائل في بلدان قليلة يقابله انخفاض وركود في أغلبية البلدان.
    Les recettes d'exportation et la survie de la majorité des pays africains continuent de dépendre de certains produits de base dont les prix, dans leur ensemble, ont beaucoup baissé depuis 1998, grevant ainsi le taux de l'épargne intérieur et de l'investissement. UN وإن عوائد الصادرات وبقاء أغلبية البلدان الأفريقية بحد ذاته ما زالت تعتمد على سلع أساسية معينة انخفضت أسعارها بصفة عامة منذ عام 1998، مما سبب انخفاضا في المدخرات والاستثمارات في الداخل.
    Tel est le cas de la majorité des pays de notre région et sur d'autres continents, à très peu d'exceptions près. UN وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة.
    Il faudra par conséquent s'efforcer de démocratiser ces institutions internationales afin qu'elles répondent aux exigences de la majorité des pays. UN ولذلك ينبغي بذل جهود ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على مثل هذه المؤسسات الدولية بغية تلبية متطلبات غالبية البلدان.
    Les dirigeants de la majorité des pays font preuve d'une attitude responsable et modérée, et reconnaissent le rôle réel et positif de la Fédération de Russie dans la prévention et le règlement des situations de crise. UN فقادة غالبية البلدان يظهرون موقفا يتسم بالمسؤولية والاتزان ويعترف بالدور الحقيقي واﻹيجابي للاتحاد الروسي في احتواء وحل اﻷزمات.
    L'économie de la majorité des pays développés a enregistré une croissance soutenue avec une faible inflation et de faibles taux d'intérêt. UN وقد أظهرت اقتصادات معظم البلدان المتقدمة النمو نموا مطردا مقترنا بتضخم متدن وأسعار فائدة منخفضة.
    Or produire ces données à dates fixes est hors de portée de la majorité des pays en l'état actuel de leurs moyens. UN وينشئ عن ذلك احتياجات للبيانات تتجاوز ما يمكن أن تقدمه معظم البلدان في المرحلة الزمنية ذاتها.
    Il est indispensable aujourd'hui de mieux équilibrer ses activités pour répondre aux nécessités urgentes de la majorité des pays en développement dans des secteurs aussi divers que ceux de l'énergie, de la santé humaine, de l'environnement et de l'agriculture. UN ولا غنى اليوم عن إيجاد توازن أفضل في أنشطتها، إزاء الاحتياجات العاجلة ﻷغلبية البلدان النامية في مجالات متعددة من قبيل الطاقة، وصحة البشر، والبيئة والزراعة.
    Or, ce processus de mondialisation s'est traduit par une marginalisation accrue de la majorité des pays en développement. UN على أن عملية العولمة هذه قد تُرجمت إلى تهميش زائد لمعظم البلدان النامية.
    S'agissant de l'examen du statut du Conseil des droits de l'homme, il s'inquiète de la politisation des travaux du Conseil et se demande si la Haut-Commissaire a tenu compte de l'opinion de la majorité des pays en développement. UN وبخصوص النظر في النظام الأساسي لمجلس حقوق الإنسان، أعرب عن التخوف من تسييس أعمال المجلس وتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية قد وضعت في الحسبان رأي أغلبية الدول النامية.
    Si l'on observe d'un point de vue historique les événements du siècle qui s'achève, j'imagine que toutes les délégations ici présentes conviendront que des progrès extrêmement importants ont été réalisés dans l'amélioration des conditions de vie de la majorité des pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وإذا استعرضت جميع الوفود الممثلة هنا أحداث القرن الماضي مــن منظور تاريخي، فإنها ستتفق على أن تقدما هاما أحــرز فــي ظروف المعيشة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد