ويكيبيديا

    "de la manière la plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأكثر الطرق
        
    • بأكبر قدر من
        
    • بأقصى قدر من
        
    • بأكثر السبل
        
    • بأفضل طريقة
        
    • بأكبر قدر ممكن من
        
    • بأنسب طريقة
        
    • على النحو الأكثر
        
    • بأفضل الطرق العملية
        
    • بأكثر قدر
        
    • بأنجع
        
    • أكمل وجه من
        
    • وبأكثر الطرق
        
    • أكثر اﻷسس
        
    • بأقصى قدر ممكن من الفعالية
        
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    Les États Membres s'attachent à présent à satisfaire de la manière la plus efficace qui soit les besoins humanitaires. UN وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة.
    L'Union voudrait souligner que les fonds doivent être utilisés de la manière la plus rentable, efficace et transparente. UN وفي هذا الخصوص، يود الاتحاد أن يشدد على ضرورة استخدام هذه الأموال بأكبر قدر من فعالية التكلفة والكفاءة والشفافية.
    Pour s'acquitter de son mandat de la manière la plus impartiale et efficace possible, le Rapporteur spécial a recherché, dès sa nomination, la coopération du Gouvernement du Myanmar. UN ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار.
    Il a fait le maximum pour exécuter le Programme de la manière la plus informelle et la plus souple et pour adopter toutes ses décisions par consensus. UN وقد بذلت اللجنة كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج بأكثر السبل سهولة ومرونة، واتخذت جميع قراراتها بتوافق الآراء.
    Les membres du Comité consultatif permanent ont tenu leurs réunions et consultations de la manière la plus ouverte et la plus franche. UN وقد أجرى أعضاء اللجنة الاستشارية الدائمة اجتماعاتهم ومشاورتهم بأكثر الطرق انفتاحا وصراحة.
    La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    Les évaluations représentent une charge financière et technique importante pour les pays en développement; elles devraient donc être conduites de la manière la plus économique possible, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. UN فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها.
    Les évaluations représentent une charge financière et technique importante pour les pays en développement; elles devraient donc être conduites de la manière la plus économique possible, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. UN فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية ثقيلة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها.
    C'est pourquoi nous redoublerons d'efforts pour diffuser le message des Nations Unies de la manière la plus efficace par rapport au coût. UN لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction, cette instance sera en mesure d'achever ses travaux de la manière la plus efficace possible. UN ونحن مقتنعون بأنه، في ظل قيادتكم، ستتمكن هذه الهيئة من اختتام عملها بأكبر قدر من الكفاءة.
    Nos procédures sont très souples et je crois que nous devons travailler de la manière la plus souple possible. UN وأن إجراءاتنا بالغة المرونة وأعتقد أننا يجب أن نعمل بأكبر قدر من المرونة.
    Nous voulons tous que nos institutions gouvernementales et intergouvernementales et leurs fonctionnaires nous servent de la manière la plus efficace et la plus adéquate possible. UN ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    Il lance une nouvelle fois un appel au Gouvernement israélien afin de pouvoir accéder aux territoires occupés de manière à recevoir directement des deux parties intéressées des renseignements dignes de foi sur les faits nouveaux intervenus et contribuer de la manière la plus efficace possible à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. UN ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    Une évaluation interdisciplinaire peut utiliser les mêmes informations de base que l'évaluation multidisciplinaire mais les analyses centrales et les interprétations sont effectuées de la manière la plus appropriée pour les objectifs de l'évaluation intégrale et non pas nécessairement suivant les pratiques de l'une des évaluations constitutives. UN أما التقييم الجامع لعدة تخصصات فيمكن أن تتوفر له نفس المعلومات الأساسية المتوفرة للتقييم المتعدد التخصصات، ولكن التحليلات والتفسيرات المركزية تُجرى بأنسب طريقة لأهداف التقييم الكامل، وليس بالضرورة وفقا لممارسات أي واحد من التقييمات الفردية.
    Elle nuit aussi à son aptitude à établir des relations et partager des informations avec les États Membres et les organisations régionales des régions concernées et à soutenir de la manière la plus efficace les efforts nationaux de renforcement des capacités. UN كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية.
    19. La Commission avait pour mandat : d'enquêter sur les tenants et aboutissants de l'acquisition par Thor Chemicals de mercure catalytique usagé et la présence sur le site de boues contenant du mercure; de faire rapport sur l'utilisation ultérieure ou l'élimination des substances stockées; de formuler des recommandations en vue du règlement du problème de la manière la plus pratique et la plus respectueuse de l'environnement. UN ٩١- وتمثلت اختصاصات اللجنة في استقصاء تاريخ وخلفية احتياز شركة ثور للمواد الكيميائية للعامل الحفاز المستَهلك المحتوي على الزئبق الذي تقوم بتخزينه في مصنعها، فضلاً عن الزئبق اﻹضافي الذي يحتوي على مخلفات، وتقديم تقرير عن استخدامه من جديد أو التخلص منه، وتقديم توصيات بشأن معالجة المشكلة بأفضل الطرق العملية والسليمة بيئياً.
    La délégation argentine s'oppose donc à l'inscription du point 166 à l'ordre du jour et espère que la question sera bientôt réglée de la manière la plus favorable à la population chinoise. UN ولذلك قال إن وفده يعترض على إدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال ويأمل في أن يتم إيجاد حل عن قريب لتلك المسألة بشكل يعود بأكثر قدر ممكن من الفائدة على الشعب الصيني.
    Il s'attachera à utiliser ses ressources de la manière la plus rationnelle possible tout en sauvegardant son intégrité. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    9. Décide, tout en ayant à l'esprit que la conférence et ses activités préparatoires doivent être ouvertes à tous et organisées de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible, que : UN 9 - تقرر ما يلي، واضعة في اعتبارها ضرورة عقد المؤتمر وتنفيذ العملية التحضيرية على أكمل وجه من حيث الشمول والكفاءة والفعالية والتحسن:
    — Cette assistance devrait être octroyée et administrée de la manière la plus efficace et la plus rentable possible. UN - ضرورة تنفيذ المساعدة وإدارتها بكفاءة وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    La création de la RCDK est la proposition pour la réunification qui tient compte, de la manière la plus impartiale, des intérêts du Nord et du Sud. UN واقتراح إنشاء جمهورية كونفدرالية هو الاقتراح بإعادة التوحيد الذي يعبر عن مصالح الشمال والجنوب على أكثر اﻷسس نزاهة.
    L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد