ويكيبيديا

    "de la manifestation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المظاهرة
        
    • الحدث
        
    • للحدث
        
    • التظاهرة
        
    • للمناسبة
        
    • عن المناسبة
        
    • مظاهرة
        
    • المستكمل للاجتماع
        
    • الاعتصام
        
    • الملتقى
        
    • للمظاهرة
        
    • بالمناسبة
        
    • لحدث
        
    • الترويج للمعاهدات
        
    • بالمظاهرة
        
    On a même avancé, au nom du Lafanmi Lavalas, que lors de la manifestation, l'affrontement avait été délibéré. UN وكانت قد بدرت تلميحات أيضا عن لافانمي لافالاس بأن المواجهة التي وقعت في المظاهرة كانت متعمدة.
    Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. UN فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة.
    Par ailleurs, le guide d'intervention sur la lutte contre le blanchiment d'argent destiné aux parlementaires a été lancé lors de la manifestation. UN وإلى جانب ذلك، أُعلن أثناء الحدث عن إصدار دليل البرلمانيين بشأن إجراءات مكافحة غسل الأموال.
    La Mission permanente de la Suisse a fourni le lieu de la manifestation. UN وأتاحت البعثة الدائمة لسويسرا مكان تنظيم هذا الحدث.
    Il importe d’examiner en priorité ces deux questions dans le cadre de la préparation de la manifestation de haut niveau, au lieu de mettre l’accent sur les réformes internes tout en occultant les conditions préalables de tout développement. UN وبالتالي يجب أن تكون اﻷولوية للنظر في هذين الموضوعين في إطار اﻹعداد للحدث رفيع المستوى، بدلا من محاولة قصر الموضوع على اﻹصلاحات الداخلية المطلوبة وتجاهل الشروط اﻷساسية المطلوبة لدفع عجلة التنمية.
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    Mme Imin a été accusée d'être l'un des six organisateurs de la manifestation. UN واتُهمت السيدة أيمين بأنها أحد الأشخاص الستة الذين نظموا المظاهرة.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Il n'avait pas été prévu de disposer des équipes médicales des services d'urgence publics sur le lieu de la manifestation pour assurer dûment le secours aux éventuels blessés. UN إذ لم يُخطط لوجود أفرقة طبية من نظام طوارئ الصحة العامة في موقع المظاهرة لإسعاف الجرحى على النحو الملائم.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de dégager la route, faute de quoi les forces de l'ordre utiliseraient la force. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Ce dernier a répondu qu'il était déjà très tard pour informer les manifestants d'un report de la manifestation. UN وأجاب هذا الزعيم بأن الوقت متأخر جداً لإبلاغ المتظاهرين بتأجيل المظاهرة.
    Le Procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Elle a remercié l'équipe du secrétariat du HCDH qui avait travaillé plusieurs mois durant pour assurer le succès de la manifestation. UN وأُعرب عن الامتنان لفريق الأفراد العاملين في أمانة مفوضية حقوق الإنسان الذين عملوا لشهور عديدة لضمان نجاح هذا الحدث.
    Toutefois, nous sommes toujours inquiets en ce qui concerne la forme et l'ordre du jour de la manifestation finale. UN ومع ذلك نحن نظل نشعر بالقلق إزاء شكل الحدث النهائي وجدول أعماله.
    Le Groupe de travail a formulé plusieurs recommandations concernant la portée, l’ordre du jour et la forme de la manifestation de haut niveau à l’échelon intergouvernemental devant se tenir en 2001. UN وقد وضع الفريق العامل عدة توصيات بشأن نطاق الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى، وجدول أعماله وشكل هذا الحدث الرفيع المستوى المزمع عقده في سنة ٢٠٠١.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que l’ordre du jour de la manifestation doit être suffisamment large pour retenir l’attention de toutes les parties prenantes aux niveaux national et international. UN وترى مجموعة الـ٧٧ والصين أن يكون جدول أعمال الحدث واسع النطاق بما فيه الكفاية من أجل استلفات انتباه جميع اﻷطراف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Une somme de 300 000 dollars ayant été placée, le rendement des investissements aurait été de 5/1 (1,5 contre 0,3) pour ce qui est de la couverture médiatique de la manifestation. UN وحيث إنه تم استثمار 0.3 مليون دولار، بلغت نسبة عائد الاستثمار خمسة إلى واحد للتغطية الإعلامية للحدث.
    Quatre véhicules de police croate ont été observés dans la zone avant le début de la manifestation. UN وقد رئيت أربع من سيارات الشرطة الكرواتية في المنطقة قبل أن تبدأ التظاهرة.
    Elle accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement colombien de prendre à sa charge les coûts supplémentaires de la tenue de la manifestation en vue d'assurer une participation adéquate de l'ensemble des États Membres. UN ورحّبت بالتزام حكومة كولومبيا تحمّل التكاليف الإضافية للمناسبة بغية تأمين مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Nous nous félicitons du document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le rapport du Groupe de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015 et sa proposition de cinq grands changements transformateurs. UN ونود أن نعرب عن ترحيبنا الشديد بالوثيقة الختامية الصادرة عن المناسبة الخاصة المعقودة لمتابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 واقتراحه إجراء خمسة تغييرات تحويلية كبيرة.
    À cause de la manifestation, on va fermer. Open Subtitles عفوا سوف نغلق الأن لانه يوجد مظاهرة كبيرة فى الخارج
    Pour consulter le projet de programme de la manifestation spéciale, prière de cliquer ici. UN وللاطلاع على البرنامج المستكمل للاجتماع الخاص يُرجى النقر هنا.
    L'auteur a informé les autorités du but, de la date, de l'heure et du lieu de la manifestation, qui devait se tenir de 13 heures à 14 heures le 19 juillet 2008 devant l'ambassade et réunir 30 personnes au maximum. UN وأبلغ صاحب البلاغ السلطات بهدف الاعتصام وتاريخ ووقت ومكان انعقاده الذي كان من المقرر عقده من الساعة الواحدة إلى الساعة الثانية بعد ظهر يوم 19 تموز/يوليه 2008 أمام السفارة الإيرانية والذي كان سيشارك فيه حوالي 30 شخصاً.
    M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. UN وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى.
    45. Le Rapporteur spécial a reçu des informations indiquant que les forces de sécurité étaient tout à fait au courant plusieurs jours à l'avance de la préparation de la manifestation. UN ٥٤- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن قوات اﻷمن كانت على علم تام باﻷعمال التحضيرية الجارية للمظاهرة قبل تنظيمها بأيام عديدة.
    2. Se félicite de la manifestation spéciale sur Haïti, qu'il a organisée le 24 juin 2010, et de la suite qui lui a été donnée à sa session de fond ; UN 2 - يرحب أيضا بالمناسبة الخاصة بشأن هايتي التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 24 حزيران/يونيه 2010 والمتابعة ذات الصلة التي أجراها في دورته الموضوعية؛
    Le Ministère de l'éducation apporte une aide distincte à une manifestation artistique de la jeunesse samie dans le cadre de la manifestation nationale Culture jeune. UN وتقدم وزارة التعليم دعماً مستقلاً لحدث فني ينظمه الشباب الصامي، في إطار الحدث الفني الوطني المتعلق بثقافة الشباب.
    13. La Convention et les trois Protocoles s'y rapportant comptent également parmi les instruments qui feront l'objet de la manifestation spéciale de 2004 consacrée aux " Traités sur la protection des civils " . UN 13- كما أدرجت الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها أيضا في ملتقى الترويج للمعاهدات لعام 2004، المخصص لموضوع " المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين " .
    Selon la source, ces appels avaient simplement pour but de tenir son conjoint informé au sujet de la manifestation. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد