Pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها. |
De nombreux orateurs se sont inquiétés de la marginalisation de l'ONU dans les interventions face à la crise. | UN | وأعرب عديد من المتحدثين عن القلق إزاء تهميش الأمم المتحدة في الاستجابات للأزمة. |
On voit là un autre aspect encore de la marginalisation de nombreux pays en développement. | UN | وهذا مجال آخر يجري فيه تهميش كثير من البلدان النامية. |
En même temps, cette concentration comporte le danger de la marginalisation de ceux qui ne peuvent s'adapter avec succès à ces changements. | UN | وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات. |
Le conflit, au Darfour, est multidimensionnel et son règlement exigerait non seulement la fin de la marginalisation de cette région du Soudan et le rétablissement de ses habitants dans leurs droits, mais également un effort sérieux de réconciliation entre les différentes composantes de sa population. | UN | فالصراع في دارفور متعدد الأبعاد وقد لا يستلزم حله وضع حد لتهميش تلك المنطقة واسترداد حقوق سكانها فحسب، بل يستلزم أيضا بذل جهود من أجل مصالحة مختلف الشرائح السكانية في دارفور. |
Les participants à la réunion ont lancé un appel urgent afin que des mesures soient prises pour éviter la poursuite de la marginalisation de ces petits États. | UN | ووجه المشاركون نداء عاجلا من أجل العمل على تحاشي زيادة تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les participants à la réunion ont lancé un appel urgent afin que des mesures soient prises pour éviter la poursuite de la marginalisation de ces petits États. | UN | ووجه المشاركون نداء عاجلا من أجل العمل على تحاشي زيادة تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En conclusion, l’Organisation des Nations Unies devra participer à la conception d’un nouvel ordre économique international qui prenne en compte le problème de la marginalisation de l’Afrique dans une économie de plus en plus mondialisée. | UN | وختاما، سيكون لﻷمم المتحدة دور تقوم به في إعادة تصميم نظام اقتصادي دولي جديد يعالج شواغل تهميش أفريقيا في ظل اقتصاد عالمي تتزايد عولمته كل يوم. |
Projet de résolution A/C.2/53/L.14 : Mondialisation et libéralisation de l’économie mondiale – prévention de la marginalisation de l’économie des pays faibles ou vulnérables | UN | مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة |
Il partageait l'inquiétude exprimée par le représentant des États—Unis d'Amérique, lors des discussions informelles, au sujet de la marginalisation de l'Afrique et des pays les moins avancés à la CNUCED. | UN | وقال إنه يشاطر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية قلقه الذي أعرب عنه أثناء المناقشات غير الرسمية بشأن تهميش أفريقيا وأقل البلدان نمواً في الأونكتاد. |
3. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من تطبع المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |
7. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٧ - وتساعد أعمال اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من اتسام المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |
Ces dernières années, on a beaucoup parlé de la marginalisation de notre organisation mondiale, mais, selon nous, l'adoption de l'Agenda semble avoir détruit ces arguments. | UN | لقد قيل الكثير في اﻷعوام اﻷخيرة عن تهميش منظمتنا العالمية، ولكننا نرى أن إقرار خطة للتنمية ربما يكون قد فنﱠد تلك اﻷقاويل. |
Le Comité s'inquiète de la marginalisation de ces femmes et de leur vulnérabilité à des formes convergentes de discrimination et constate avec préoccupation l'absence de renseignements sur le recours à des mesures temporaires spéciales pour améliorer la situation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تهميش تلك النساء وتعرضهن لأشكال متداخلة من التمييز، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن. |
La branche politique du Congrès de Beija avait été fondée dans les années 60 pour se plaindre de la marginalisation de la région; frustrée par l'absence de progrès, elle s'était lancée dans la lutte armée dans les années 90. | UN | وقد تشكَّل الجناح السياسي لمؤتمر البجا في فترة الستينات للتعبير عن الشكوى من تهميش المنطقة، لكنه نتيجة لما أصابه من إحباط بسبب عدم إحراز أي تقدم بدأ الكفاح المسلح مع حلول التسعينات. |
Enfin, elle s'est inquiétée de l'inégale répartition géographique des ressources et de la marginalisation de sa région, due à la baisse continue des ressources qui lui étaient allouées. | UN | وأخيراً، أعربت عن القلق إزاء عدم المساواة في التوزيع الجغرافي للموارد وإزاء تهميش منطقتها بسبب الانخفاض المستمر في الموارد المخصصة لها. |
Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. | UN | وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
28. Le faible apport d'énergie à la production agricole, dans les zones rurales, est bien à l'origine de la faiblesse de la productivité agricole, de la persistance de tâches manuelles fastidieuses, et de la marginalisation de plus en plus prononcée des segments les plus pauvres de la population rurale, en particulier en Afrique. | UN | ٢٨ - وانخفاض مستوى مدخلات الطاقة اللازمة لﻷنشطة الانتاجية في المناطق الريفية هو السبب اﻷصلي لانخفاض الانتاجية الزراعية، واستمرار مشقة العيش، وتزايد تهميش أفقر السكان الريفيين، ولاسيما في أفريقيا. |
5.3 Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٥-٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من عولمة المشاكل البيئية والاجتماعية ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |
Mme Jahan (Bangladesh), parlant au nom des pays les moins avancés, considère que la communauté internationale doit se préoccuper d'urgence de la marginalisation de ces pays dans le processus de développement mondial. | UN | 29 - السيدة جاهان (بنغلاديش): تحدثت نيابة عن أقل البلدان نمواً، فقالت إنه ينبغي على المجتمع الدولي إيلاء اهتمام عاجل لتهميش هذه البلدان في العملية الإنمائية العالمية. |
Les États d'Afrique s'inquiètent de la marginalisation de questions pressantes, du fait qu'en accordant une importance excessive à l'identité sexuelle, le rapport place les femmes sur le même pied que les homosexuels, et surtout de la tendance à < < interpréter > > les instruments internationaux, qui ne peut que nuire à la crédibilité de l'ensemble des procédures spéciales. | UN | والدول الأفريقية قلقة لتهميش القضايا الملحة، فبإعطاء الهوية الجنسية أهمية مبالغا فيها، يكون التقرير قد وضع المرأة في نفس مرتبة المثليين، وخصوصا في النزوع إلى " تفسير " الصكوك الدولية الذي ينال من مصداقية الإجراءات الخاصة في مجملها. |