L'instauration de liens concrets, tant institutionnels que propres à une situation, permet d'espérer que les ressources seront utilisées de la meilleure façon possible. | UN | إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن. |
Les pays nordiques feront de leur mieux pour que les engagements convenus soient mis en oeuvre de la meilleure façon possible pour que se concrétise le développement pour tous. | UN | وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع. |
J'estime qu'il s'agit pour nous de la meilleure procédure à suivre dans nos efforts pour améliorer la situation dans la péninsule coréenne. | UN | واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا. |
Cependant, les efforts réalisés donnent à penser qu'elle fait face à ces défis de la meilleure manière possible. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
Il est débattu, bien entendu, de la meilleure façon de procéder tout en préservant ses valeurs et ses principes. | UN | وثمة نقاش طبعا بشأن أفضل طريقة للشروع فيه فيما نحافــظ علــى قيمه ومبادئه نحميها. |
Une fois reçues les observations des délégations, on pourra décider de la meilleure façon d'en communiquer le contenu à la Cinquième Commission. | UN | وقال إنه حال تلقي آراء الوفود في هذا الخصوص، سيتم البت في أفضل الطرق لإنهاء تلك الآراء إلى اللجنة الخامسة. |
Oscar de la meilleure chanson en 1935. | Open Subtitles | فازت بجائزة الأوسكار لأفضل أغنية,عام 1935 |
La délégation colombienne sera toujours disposée à vous aider de la meilleure des manières possibles dans vos travaux jusqu'au terme de votre mandat. | UN | وإن وفد كولومبيا سيظل دائماً على استعداد لمساعدتكم على أفضل وجه خلال توليكم الرئاسة. |
Les discussions ont porté sur l'examen, compte tenu de l'expérience acquise, de la meilleure façon pour la communauté des ONG de coopérer avec le Comité. | UN | واستهدفت المناقشات، القيام في ضوء الخبرات الماضية، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لفريق المنظمات غير الحكومية أن يتعاون على أفضل نحو مع اللجنة. |
Les femmes des pays en développement ont besoin d'accéder, sur une base d'égalité, aux intrants de la meilleure qualité possible pour stimuler la production alimentaire. | UN | والمرأة في البلدان النامية بحاجة إلى المساواة في الحصول على أفضل المدخلات من حيث النوعية من أجل تعزيز الإنتاج الغذائي. |
Elle répond de la meilleure façon possible aux demandes qui lui sont formulées directement par les groupes communautaires. | UN | وتستجيب اللجنة للطلبات المقدمة مباشرة من جماعات المجتمع المحلي وتساعدها على أفضل نحو ممكن. |
La mission de vérification et le Gouvernement conviendront de la meilleure manière de fournir un appui qui permettra aux partis politiques de faire campagne. | UN | وسوف تتفق بعثة التحقق مع الحكومة على أفضل طريقة لتقديم الدعم من أجل تمكين الأحزاب السياسية من القيام بحملاتها السياسية. |
Nous pensons qu'un élan positif devrait être insufflé de la meilleure manière possible pour instaurer une paix globale et équitable dans cette région. | UN | ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة. |
Nous devons par conséquent nous assurer que les ressources disponibles sont utilisées de la meilleure façon qui soit. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة. |
Je pense par conséquent qu'il est essentiel pour nous de gérer de la meilleure façon qui soit les principes et règles de négociation tout au long de nos débats et de nos travaux. | UN | وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا. |
Nous ne pouvons permettre au Tribunal de ne pas opérer de la meilleure façon possible. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للمحكمة بألا تعمل بأفضل طريقة مستطاعة. |
Le rapport fait également état des suggestions reçues du personnel local du FNUAP à propos de la meilleure façon d'améliorer les résultats dans ce domaine d'importance majeure. | UN | ويتضمن التقرير كذلك مقترحات من قبل موظفي الصندوق الميدانيين بشأن أفضل الوسائل لتحسين اﻷداء في هذا المجال اﻷساسي. |
Étant donné que la déclaration n'était pas juridiquement contraignante, les États devaient pouvoir juger par eux-mêmes de la meilleure façon de mettre en œuvre les mesures en question. | UN | وبما أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فينبغي أن يتاح للدول النظر في أفضل وسيلة لتنفيذ هذه التدابير. |
C'est pas ton oscar de la meilleure actrice dans un 2nd rôle, | Open Subtitles | إعتقدتُ بأنّه كَانَ أوسكارَكَ لأفضل ممثلةِ في دور مساند، |
Les délégations étaient satisfaites de la meilleure qualité des recommandations formulées et du nombre conséquent de suites données à ces des recommandations. | UN | 90 - وأعربت الوفود عن سرورها بشأن تحسن نوعية التوصيات المقدمة وكمية الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات. |
Ces deux documents qui s'appuient sur les priorités énoncées par les gouvernements, ont donné lieu à de larges consultations au niveau national et révèlent tous deux une certaine conception de la meilleure façon pour les Nations Unies d'apporter une aide coordonnée aux efforts de développement nationaux. | UN | فالحالتين تقومان على أولويات معروفة لدى الحكومات وتستتبعان مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني وتعكسان إدراك تنظيمي ﻷفضل الطرق التي توفر بها اﻷمم المتحدة الدعم المنسق للجهود اﻹنمائية الوطنية. |
Sans des données précises et une bonne évaluation des besoins, les acteurs humanitaires courent le risque de ne pas être en mesure de réagir aux crises de la meilleure manière qui soit, avec les outils les mieux appropriés. | UN | وبدون بيانات دقيقة وتقييم مناسب للاحتياجات، قد تكون الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني عاجزة عن القيام بأنسب استجابة للأزمات وأفضلها تجهيزا. |
Je devais venir te voir car tu es responsable de la meilleure chose dans ma vie. | Open Subtitles | كان يجب علي القدوم و رأيتك لأنك مسؤولة عن أفضل شيء في حياتي |
:: Le bolivien Miguel Angel Yalauma a reçu le prix de la meilleure docufiction intitulée Renacer: Historia de un movima; | UN | :: وحاز البوليفي ميغيل أنجِل يالاوما جائزة أفضل عمل وثائقي يأخذ شكل روائي، وهو: " Renacer: Historia de un movima " ؛ |
Le Zimbabwe estime qu'il s'agit là de la meilleure façon d'assurer l'affectation des ressources à tous les pays nécessiteux. | UN | وتؤمن زمبابوي بأن هذا هو أفضل سبيل لمعالجة مسألة تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة إليها. |