La non-prolifération nucléaire et le désarmement ne peuvent être examinés séparément et aucun effort ne doit être épargné pour poursuivre la réduction de la menace nucléaire. | UN | ولا يمكن النظر إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح بشكل منفصل، وينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن للحد من التهديد النووي. |
Nous exhortons les États-Unis, première puissance nucléaire, à renoncer à s'opposer à la négociation d'accords juridiquement contraignants qui nous permettraient enfin de nous débarrasser de la menace nucléaire suivant un calendrier prédéfini. | UN | ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً. |
Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
Je tiens également à expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution A/C.1/49/L.25, «Réduction progressive de la menace nucléaire». | UN | وأود أيضا أن أعلل تصويت وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.25، بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
Étant donné qu'ils ne mettent pas au point d'armes nucléaires eux-mêmes, il est tout à fait normal et logique qu'ils cherchent à se protéger de la menace nucléaire et insistent pour que cette forme de garantie de sécurité devienne juridiquement contraignante. | UN | وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً. |
Mais ces mesures sont nécessairement provisoires et ne peuvent pas remplacer la seule garantie effective qui mette l’humanité à l'abri de la menace nucléaire, à savoir l’élimination et l’interdiction de toutes les armes nucléaires existantes et de leurs vecteurs. | UN | فهي لا يمكن أن تحل محل أو الضمان الفعلي الوحيد الذي يحوزه للجنس البشري من التهديد النووي أو أن تكون بديلاً له وهو إنهاء وحظر جميع الأسلحة النووية القائمة وكذلك منظومات إطلاقها. |
L'UE salue le large appui qu'a reçu l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتأييد الواسع النطاق الذي لقيته المبادرة العالمية للحد من التهديد النووي. |
L'UE salue le large appui qu'a reçu l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتأييد الواسع النطاق الذي لقيته المبادرة العالمية للحد من التهديد النووي. |
Cela témoigne de notre profond attachement au désarmement nucléaire et à la création d'un monde libéré de la menace nucléaire. | UN | ويدل ذلك على التزامنا القوي بنزع السلاح النووي وبإنشاء عالم خال من التهديد النووي. |
Je rends hommage au Gouvernement ukrainien pour sa contribution historique à la réduction de la menace nucléaire. | UN | وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي. |
C'est la raison pour laquelle j'ai fait de l'atténuation de la menace nucléaire l'une de mes tâches les plus hautement prioritaires. | UN | وهذا ما دعاني إلى جعل التقليل من التهديد النووي من أعلى اﻷولويات في الوقت الحالي. |
Cette mesure contribuera sans aucun doute à raffermir la transparence et nous permettra d'avancer vers l'objectif de libérer l'humanité de la menace nucléaire. | UN | ومما لاشك فيه أن هذه الخطة ستسهم إسهاما جوهريا في تعزيز الشفافية لتمكيننا من المضي قدما صوب هدف تخليص البشرية من التهديد النووي. |
En vous prouvant que les États-Unis sont sérieux à propos de la réduction de la menace nucléaire. | Open Subtitles | بأن أثبت لكِ أن الولايات المتحدة جادة حول الحد من التهديد النووي |
Pour que le Traité de non-prolifération ait une signification, il faudrait qu'à terme les Etats possesseurs d'armes nucléaires ne les conservent plus et que nous connaissions une planète débarrassée totalement et objectivement de la menace nucléaire. | UN | ولكي يكون هناك أي معنى لمعاهدة منع الانتشار، لا بد للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عنها في الوقت المناسب، ولا بد أن يتحرر كوكبنا من التهديد النووي تحررا حقيقيا كاملا. |
Le renforcement des liens politiques et économiques au sein de la Zone de paix et de coopération est un objectif pour lequel nous oeuvrons et qui comporte notamment la création d'une vaste zone exempte de la menace nucléaire. | UN | وتعزيز العلاقات السياسية والاقتصادية في منطقة السلم والتعاون هو هدف نعمل على تحقيقه في تصميم آخذين في الاعتبار ضمن قضايا أخرى، إقامة منطقة شاسعة خالية من التهديد النووي. |
La création de ces zones exemptes d'armes nucléaires incarne le désir et la volonté des peuples des différentes régions de vivre à l'abri de la menace nucléaire. | UN | إن إنشاء هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية دليل على تصميم الشعوب في مختلف مناطق العالم على التخلص من التهديد النووي وعلى تطلعاتها الصادقة إلى ذلك. |
Ces efforts méritent d'être soutenus si nous voulons réellement débarrasser l'humanité de la menace nucléaire. | UN | إن هذه الجهود تستحق المساندة إن أردنا حقاً تخليص البشرية من الخطر النووي. |
Le traité que nous préconisons n'est ni le commencement ni la fin d'un programme, d'un plan et d'une action lancés à l'échelle internationale pour parvenir à un monde totalement libéré de la menace nucléaire. | UN | وإن الاتفاقية التي ندعو إليها ليست بداية ولا نهاية برنامج وخطة وعمل دوليين من أجل نشوء عالم محرر كلية من الخطر النووي. |
1. Désigne les domaines généraux ci-après aux fins d'une réduction progressive de la menace nucléaire : | UN | ١ - تحدد المجالات العامة التالية لاتخاذ خطوات تدريجية فيها للحد من الخطر النووي: |
Nous l'avons fait sur la base de notre adhésion de longue date au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, à l'idée en fin de compte, d'un monde exempt de la menace nucléaire. | UN | وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية. |
Nous devons agir résolument, aujourd'hui, afin de progresser de manière positive dans la recherche d'un monde exempt de la menace nucléaire et de son nouveau spectre : la prolifération. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نتخذ إجراءات حازمة للمضي قدما وبشكل إيجابي صوب بلوغ عالم خال من التهديدات النووية وشبحها الجديد المتمثل في الانتشار. |
Dans cet esprit, les résultats qui ont été enregistrés ces dernières années dans le domaine nucléaire nous incitent à déployer encore plus d'efforts en vue de parvenir à l'élimination définitive et totale de la menace nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن النتائج المحرزة في الأعوام الماضية في المجال النووي تحفزنا على بذل المزيد من الجهود من أجل القضاء تماما على التهديد النووي. |
Ma délégation voudrait souligner les points suivants pour que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies comprennent mieux ce problème nucléaire. Premièrement, la question nucléaire sur la péninsule coréenne résulte directement de la menace nucléaire des États-Unis et de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولكي تتمكن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التوصل إلى فهم بشأن المسألة النووية، يود وفد بلدي أن يشير إلى ما يلي: أولا، إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج مباشر للتهديدات النووية من الولايات المتحدة وسياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Parmi les progrès, l'on peut citer la réduction de la menace nucléaire et de celle provenant d'autres armes de destruction massive, mais ils se sont accompagnés d'un perfectionnement vertigineux de certaines technologies horribles en matière d'armement et de la remise en question de certains traités internationaux existants. | UN | ورافق التقدم المحرز في الحد من خطر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تطور هائل في تكنولوجيات الأسلحة الرهيبة وتقويض للمعاهدات الدولية القائمة. |