Agents des services généraux du Greffe du Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | موظفو فئة الخدمات العامة في قلم المحكمة الدولية لقانون البحار في عام 2003 |
La première Conférence sur le droit de la mer, en 1958, a conduit à l'adoption de quatre conventions que le Royaume-Uni a été en mesure de ratifier. | UN | فقد تمخض المؤتمر اﻷول لقانون البحار في عام ١٩٥٨ عن اعتماد أربع اتفاقيات كان بوسع المملكة المتحدة التصديق عليها. |
Et il a été rédigé avec grand soin par la communauté internationale lorsqu'elle a adopté la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |
Questions budgétaires diverses posées par le Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | المسائل الأخرى المتعلقة بميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2003 |
du Greffe du Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | موظفو الفئة الفنية في قلم المحكمة الدولية لقانون البحار في عام 2003 |
Décision concernant la responsabilité du Tribunal international du droit de la mer en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables au service du Tribunal | UN | مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها |
Projet de décision concernant la responsabilité du Tribunal international du droit de la mer en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables | UN | مشروع مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها |
Il faut absolument que toutes les discussions importantes sur le développement du droit de la mer en général se déroulent au sein de cette instance représentative. | UN | ومن الضروري إجراء جميع المناقشات الهامة بشأن توسيع نطاق تطوير قانون البحار في إطار هذا المحفل التمثيلي. |
Cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. | UN | وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية. |
Malheureusement, les locaux promis ne se sont pas matérialisés et le secrétariat continue de fonctionner avec de plus en plus de difficultés dans l'espace obtenu dans un premier temps pour le bureau de Kingston pour le droit de la mer en 1983. | UN | ومع اﻷسف، لم يظهر الحيز اﻹضافي الموعود إلى حيﱢز الوجود وما برحت اﻷمانة تعمل، بصعوبة متزايدة، ضمن الحيﱢز الذي خصص في البداية من أجل مكتب كينغستون لقانون البحار في عام ١٩٨٣. |
Mon gouvernement a activement contribué au processus ayant débouché sur l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982 et à la création de toutes les institutions relevant de la Convention. | UN | وشاركت حكومة بلدي بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٩٨٢، وإنشـــاء جميــــع اﻷجهـــزة ذات الصلة بموجب الاتفاقية. |
1. L’OIT n’a pas compétence en ce concerne le droit de la mer en tant que tel. | UN | ١ - لا تتمتع منظمة العمل الدولية بأي اختصاص فيما يتعلق بقانون البحار في حد ذاته. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer en 1994, 28 autres États ont adhéré à la Convention, portant aujourd'hui à 109 le nombre total d'États parties. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٩٤، انضمت ٢٨ دولة أخرى إلى هذه الاتفاقية، وبذلك بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها اليوم ١٠٩ دول. |
Ces dernières années, en conséquence, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, en coopération avec la FAO, a mis au point des procédures de travail spéciales, notamment pour la collecte, l'examen et l'analyse des informations provenant de sources diverses. | UN | وعليه، قامت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في السنوات اﻷخيرة بوضع إجراءات عمل خاصة للتعاون مع الفاو في جملة أمور منها جمع واستعراض وتحليل المعلومات المستمدة من مصادر مختلفة. |
Grâce à l'expérience qu'il a acquise, tant au cours de la troisième Conférence des Nations Unies qu'après l'adoption de la Convention sur le droit de la mer en 1982, le candidat connaît à fond la Convention. | UN | إن تجربة المرشح هذه سواء خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث أو بعد اعتماد اتفاقية قانون البحار في ١٩٨٢ مكنته من اكتساب فهم فريد للاتفاقية. |
En application de l'article 6.5 du Règlement financier, le Tribunal a établi un Fonds d'affectation spéciale pour le droit de la mer en octobre 2009. | UN | 16 - وعملاً بالمادة 6-5 من النظام المالي، أنشأت المحكمة صندوقاً استئمانياً لقانون البحار في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Nous espérons que des résultats positifs seront au rendez-vous et que des mesures appropriées seront adoptées par la vingtième Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer en 2010 et par l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session. | UN | ونتطلع إلى النتائج الإيجابية والتدابير المناسبة التي يعمل على اعتمادها الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في عام 2010 والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Projet de décision concernant les questions budgétaires diverses posées par le Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | مشروع مقرر متعلق بمسائل الميزانية للمحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2003 |
Décision concernant les questions budgétaires diverses posées par le Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | مقرر متعلق بمسائل الميزانية للمحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2003 |
Mon pays a participé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en vue d'établir un régime juridique universel concernant toutes les activités dans les mers et océans. | UN | لقد شاركت بلادي في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار بغية إنشاء نظام قانوني عالمي ينظم جميع اﻷنشطة في البحار والمحيطات. |
Notre groupe continue de valoriser la primauté de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant que cadre constitutionnel des océans et des mers. | UN | وقد ظلت مجموعتنا تقدر الأهمية العليا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار. |
Se référant à l’article 292 de la Convention, l’Ukraine a également reconnu la compétence du Tribunal international du droit de la mer en ce qui concerne les questions relatives à la prompte mainlevée de l’immobilisation d’un navire ou la prompte mise en liberté de son équipage. | UN | وباﻹشارة إلى المادة ٢٩٢ من الاتفاقية، اعترفت أوكرانيا أيضا باختصاص المحكمة الدولية لقانون البحار فيما يتعلق بالمسائل المتصلة باﻹفراج السريع عن السفن وطواقمها. |