:: Les retombées de la microfinance sur l'aide au développement ne sont pas claires. | UN | الأدلة على أثر التمويل البالغ الصغر المدعوم بالمعونة على التنمية هي أدلة متباينة. |
Le Gouvernement sierra-léonais considère que les acteurs de la microfinance sont une composante à part entière du secteur financier. | UN | تعتبر حكومة سيراليون التمويل البالغ الصغر عنصرا لا يتجزأ من عناصر القطاع المالي الأوسع نطاقا. |
Troisièmement, le Liechtenstein s'investit de plus en plus dans le domaine de la microfinance. | UN | النقطة الثالثة، أصبحت ليختنشتاين نشطة على نحو متزايد في ميدان التمويل البالغ الصغر. |
En sus des six sujets confiés à ses groupes de travail, la Commission a demandé à la Division de formuler des propositions de travail sur les aspects juridiques et réglementaires de la microfinance. | UN | وبالإضافة إلى المواضيع الستة المسندة حاليا إلى الأفرقة العاملة للأونسيترال، طلبت اللجنة من الشعبة إعداد مقترحات للعمل المتعلق بالجوانب القانونية والتنظيمية للتمويل البالغ الصغر. |
Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. | UN | وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي. |
L'une d'elles s'appelait Essma Ben Hamida, dynamique responsable d'une organisation de la société civile active dans le domaine de la microfinance. | UN | كانت إحداهم أسما بن حميدة، مديرة قوية العزيمة لمنظمة المجتمع المدني العاملة في التمويل المتناهي الصغر. |
Toutefois, il ne semble pas y avoir de consensus dans le secteur de la microfinance sur ce qui est un rapport équitable et adapté. | UN | غير أنه ليس هناك فيما يبدو توافق في الآراء داخل أوساط التمويل البالغ الصغر بشأن ما هي النسبة المنصفة والمناسبة. |
On n'a pas non plus recueilli ou comparé des informations sur le nombre et les types de plaintes d'usagers de la microfinance dans l'ensemble du secteur. | UN | كما لم يجر جمع ومقارنة معلومات عن أحجام وأنواع شكاوى زبائن التمويل البالغ الصغر في مختلف أنحاء البلد. |
Questions juridiques ayant une incidence dans le domaine de la microfinance | UN | مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر |
Travaux futurs envisageables dans le domaine de la microfinance | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التمويل البالغ الصغر |
Compte tenu de considérations budgétaires, son pays préfèrerait un colloque sur le thème de la microfinance. | UN | وبالنظر إلى وضع الميزانية، فإن بلدها يفضل عقد ندوة بشأن موضوع التمويل البالغ الصغر. |
Le secteur de la microfinance profite essentiellement aux populations togolaises les plus pauvres. | UN | ويشكل سكان توغو الأشد فقراً أكثر الفئات استفادة من قطاع التمويل البالغ الصغر. |
Dans le domaine de la microfinance, il s'agira de ceci : | UN | وفي مجال التمويل البالغ الصغر ستشمل هذه المنتجات والنُهج ما يلي: |
Nous devons tirer les enseignements des expériences faites jusqu'à aujourd'hui et ainsi mieux exploiter le potentiel de la microfinance. | UN | وينبغي لنا أن نستخلص الدروس من الخبرات المكتسبة حتى الآن حتى يتسنى الاستفادة من قدرة التمويل البالغ الصغر على نحو أفضل. |
La multiplication des services s'appuyant sur les nouvelles technologies de l'information et de la communication alimente l'essor de la microfinance. | UN | إن توسيع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عزز نمو التمويل البالغ الصغر. |
D. Commercialisation de la microfinance | UN | دال - الاستغلال التجاري للتمويل البالغ الصغر |
L'une des préoccupations qu'inspire la commercialisation de la microfinance concerne le niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués. | UN | 30 - ويعد ارتفاع معدلات الفائدة من الشواغل الكبرى فيما يتعلق بالاستغلال التجاري للتمويل البالغ الصغر. |
La Banque asiatique de développement exécute actuellement un projet de promotion de la microfinance qui s'efforce : | UN | ينفذ مصرف التنمية الآسيوي حاليا مشروع تنمية التمويل الصغير جدا الذي يهدف إلى: |
Par conséquent, le Cameroun est totalement favorable à une réunion d'experts, et considère que la Commission doit œuvrer à la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire pour le maintien et le développement de la microfinance, et afin de moderniser les systèmes nationaux actuels. | UN | ولهذا يؤيد وفدها تماماً فكرة عقد اجتماع لفريق من الخبراء ويعتقد أنه ينبغي للجنة أن تعمل من أجل وضع إطار قانوني وتنظيمي لحماية وتطوير قطاع التمويل المتناهي الصغر بغية تحديث النظم الوطنية القائمة. |
Cela comprend certaines initiatives du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en particulier dans le contexte des secteurs de la microfinance en tant qu'instrument pour alléger la pauvreté, créer des emplois autonomes et assurer l'intégration sociale. | UN | وتتضمن هذه الجهود بعض المبادرات التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في سياق قطاعات التمويل الجزئي كأداة لتخفيف الفقر، وتوفير العمالة الذاتية والتكامل الاجتماعي. |
Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté | UN | دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر |
Développement du secteur privé local : le rôle de la microfinance et du microcrédit | UN | تنمية القطاع الخاص المحلي: دور التمويل المحدود/الائتمان المحدود |
La commercialisation croissante des produits de la microfinance par les institutions de microfinancement est due à deux phénomènes. | UN | 27 - يوجد وراء الاستغلال التجاري المتعاظم للتمويل الصغير تطوران رئيسيان على الأقل. |
Je voudrais brièvement souligner que les travaux de cette réunion du Conseil économique et social ont permis d'identifier des pistes sérieuses pour la mobilisation des ressources externes et internes pouvant contribuer à l'élimination de la pauvreté par la promotion de la microfinance, la promotion des petites et moyennes entreprises et la sécurisation du régime foncier. | UN | وحدد الجزء الرفيع المستوى سبلا حقيقية لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية للقضاء على الفقر من خلال تمويل المشاريع الصغيرة ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتوفير الضمانات لحيازة الأراضي. |
À cet égard, je voudrais brièvement évoquer la plate-forme européenne de la microfinance, dont l'objectif est de mettre en commun les meilleures pratiques et politiques de microfinance mises en œuvre dans les pays en développement en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني. |
Par son action dans les domaines de la gouvernance locale et de la microfinance, le FENU est un moyen de concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement dans beaucoup de pays les moins avancés. | UN | نفخ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الحياة في الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من أقل البلدان نموا وذلك من خلال عمله في مجالي الحكم الذاتي وتمويل المشاريع الصغيرة. |
Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté | UN | دور الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في القضاء على الفقر |
Ses rapports les plus récents couvrent toute une gamme de sujets allant de la microfinance à la macrofinance. | UN | ويغطي تقرير اﻹدارة الصادر مؤخرا طائفة من الاعتبارات، تتراوح بين التمويل على نطاق صغير والتمويل على نطاق كبير. |