Le placement en détention de l'auteur était une conséquence prévisible de cette décision puisqu'il était un corollaire de l'expulsion, laquelle avait un caractère automatique du fait de la décision de la Ministre. | UN | وكان احتجازه عاقبة متوقعة لهذا القرار إذ إن احتجازه أمر ملازم لإبعاده ونتيجة تلقائية لقرار الوزيرة. |
Le placement en détention de l'auteur était une conséquence prévisible de cette décision puisqu'il était un corollaire de l'expulsion, laquelle avait un caractère automatique du fait de la décision de la Ministre. | UN | وكان احتجازه عاقبة متوقعة لهذا القرار إذ إن احتجازه أمر ملازم لإبعاده ونتيجة تلقائية لقرار الوزيرة. |
Le courage de la Ministre mérite d'être soutenu par la communauté internationale. | UN | وإن الوزيرة جديرة، لما تتحلى به من شجاعة، بالحصول على دعم المجتمع الدولي. |
Actuellement, le public a l'impression que toutes les initiatives viennent uniquement de la Ministre de l'égalité des sexes. | UN | وهناك حاليا، انطباع لدى الجمهور بأن جميع المبادرات تأتي من وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين وحدها. |
- En novembre 1997, à la demande de la Ministre déléguée à l'enseignement scolaire, un nouveau comité de pilotage a été constitué. | UN | - في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧، أنشئت بطلب من الوزير المفوض للتعليم المدرسي لجنة إرشادية جديدة. |
Membre du Cabinet technique de la Ministre à la condition féminine et aux droits des femmes | UN | عضوة المكتب الفني التابع لوزيرة شؤون المرأة وحقوق المرأة |
La Mission permanente du Mexique auprès des organismes internationaux ayant leur siège à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur de lui remettre ci—joint le texte du communiqué de presse de la Ministre mexicaine des relations extérieures sur la réalisation par le Gouvernement indien de trois essais souterrains d'armes nucléaires. | UN | النووية تحت اﻷرض تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية في جنيف أطيب تحياتها ﻷمانة مؤتمر نزع السلاح، ويشرفها أن تحيل رفق هذا نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية المكسيك بشأن قيام حكومة الهند بإجراء ثلاث تجارب لﻷسلحة النووية تحت اﻷرض. |
Un plan de formation à l'intention des fonctionnaires a été établi et la proposition a été présentée à la réunion des directeurs en présence de la Ministre. | UN | وأُعد برنامج لتدريب الموظفين وقُدّم المقترح في اجتماع المديرين، بحضور الوزيرة. |
4.8 Le 18 décembre 1997, l'auteur a sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de la Ministre. | UN | 4-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، طلب مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في قرار الوزيرة. |
Si l'auteur avait déposé son dossier dans les délais et si l'autorisation avait été accordée, l'avis de la Ministre aurait fait l'objet d'un contrôle par la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض طلبه. ولو كان مقدم البلاغ قد أرسل سجلاً للمطالبة وحصل على إذن، لكانت شعبة المحاكمات بالمحكمة الاتحادية قد محَّصت رأي الوزيرة. |
L'auteur a également sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de la décision de la Ministre selon laquelle il serait contraire à l'intérêt public d'examiner sa demande d'admission au statut de réfugié. | UN | كما تقدم صاحب البلاغ أيضاً بطلب إذن بإعادة النظر القضائية في قرار الوزيرة الذي يرى أن نظر مطالبته المتعلقة باللجوء يتنافى مع المصلحة العامة. |
Le Gouvernement en est conscient et a créé un Comité interministériel des droits de la personne, sous la direction de la Ministre déléguée chargée des droits de l'homme et de la lutte contre la pauvreté extrême, pour coordonner les activités officielles dans ce sens. | UN | فأنشأت الحكومة إدراكاً منها لذلك لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الشخص، تحت قيادة الوزيرة المنتدبة المكلفة بحقوق الإنسان وبمكافحة الفقر المدقع، بغية تنسيق الأنشطة الرسمية في هذا الاتجاه. |
Il s'est félicité des déclarations de la Ministre concernant les initiatives actuelles, notamment la mise en service d'une permanence téléphonique, mais il a regretté l'absence de rapport national écrit. | UN | ورحبت بتعليقات الوزيرة المتصلة بالمبادرات الحالية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاتصال، بيد أنها أعربت عن أسفها لعدم تقديم تقرير خطي. |
L'élection de la Ministre Carmen Lúcia Antunes Rocha au Tribunal électoral supérieur (TSE) en 2009 a fait progresser le pourcentage de femmes dans les tribunaux supérieurs du pays de 14,45 % à 16,7 %. | UN | فقد أدى انتخاب الوزيرة كارمن لوسيا أنتونيس روشا لعضوية المحكمة الانتخابية العليا في عام 2009 إلى زيادة نسبة المرأة في المحاكم العليا بالبلد من 14.45 في المائة إلى 16.7 في المائة. |
J'aimerais préciser un point à l'intention de la Ministre. Ce n'est pas une réponse à sa déclaration, mais une réaction à la mention de mon pays, l'Iraq. | UN | أردت في هذه المداخلة أن أقدم توضيحاً للسيدة الوزيرة وليس رداً على ما ورد في خطابها بقدر تعلُّق الأمر بإشارتها إلى بلدي العراق. |
À la demande de la Ministre déléguée à la famille, à l'enfance et aux personnes âgées, le Service des droits des femmes et de l'égalité a constitué un groupe de travail axé sur la prise en compte, par les entreprises, de l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle des salariés. | UN | أنشأت دائرة حقوق المرأة والمساواة، بناء على طلب من الوزيرة المفوضة المعنية بالأسرة والطفولة وكبار السن، فريق عمل معنيا بمراعاة المؤسسات لمسألة التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية للعاملين. |
Sous la médiation de la Ministre britannique Clare Short, les deux pays sont parvenus à un accord sur la façon de traiter les questions contentieuses, notamment en mettant en place un mécanisme de vérification des accusations et contre-accusations. | UN | وبفضل وساطة الوزيرة كلير شورت البريطانية، توصل البلدان إلى تفاهم حول كيفية معالجة المسائل التي يوجد حولها خلاف، بما في ذلك إنشاء آلية تحقق للتصدي للاتهامات والاتهامات المضادة. |
71. Le 6 juin 2001, le Gouvernement andorran a nommé par décret la première Secrétaire d'État à la famille, suite à la proposition de la Ministre de la santé et du bien-être social. | UN | 71- في 6 حزيران/يونيه 2001، أصدرت الحكومة الأندورية مرسوماً عيّنت بموجبه أول أمينة للدولة معنية بالأسرة، باقتراح من وزيرة الصحة والرفاه الاجتماعي. |
En septembre 2012, à l'initiative de la Ministre de l'Egalité des Chances et de la Ministre de la Justice, un groupe de travail sera créé avec des représentants du Premier Ministre, des vices-premiers Ministres, des Régions ainsi que des Communautés. | UN | في أيلول/سبتمبر 2012، وبناءً على مبادرة من وزيرة تكافؤ الفرص ووزيرة العدل، تقرر إنشاء فريق عامل يضم ممثلين عن رئيس الوزراء ونوابه وعن المناطق والمجتمعات المحلية. |
c) Quatre axes d'action vont être développés à l'initiative de la Ministre chargée de la parité, en direction des victimes, des auteurs de violences et des professionnels amenés à intervenir dans les situations de violences : | UN | جيم - محاور العمل الأربعة: وهي محاور قد وُضعت بناء على مبادرة من الوزير المعني بالمساواة، وذلك فيما يتصل بضحايا العنف ومرتكبيه والمهنيين المختصين بالتدخل في حالات العنف. |
En 2001, un des domaines d'action prioritaire de la Ministre de l'égalité des sexes était de combattre les inégalités de rémunération. | UN | وفي عام 2001، كان أحد مجالات الأولوية لوزيرة شؤون المساواة بين الجنسين هو مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration de la Ministre des affaires étrangères de Géorgie en date du 18 décembre 2013, relative au vingt-sixième cycle des discussions internationales de Genève (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة السادسة والعشرين من مباحثات جنيف الدولية (انظر المرفق). |
En outre, les récentes déclarations de la Ministre israélienne des affaires étrangères, Mme Tzipi Livni, amènent à s'interroger sur l'adhésion d'Israël à un règlement pacifique, à la création de deux États et à la Feuille de route. | UN | إضافة إلى ذلك، ألقت البيانات الصادرة مؤخرا عن وزيرة الخارجية الإسرائيلية، السيدة تسيبي ليفني، ظلالا من الشك على الالتزام الإسرائيلي بتسوية سلمية، وبحل قائم على وجود دولتين، وبخارطة الطريق. |