ويكيبيديا

    "de la mise en œuvre des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • لتنفيذ أنشطة
        
    • بتنفيذ الأنشطة
        
    • أنشطة التنفيذ
        
    • تنفيذ أنشطة السنة الدولية
        
    L'UNICEF est responsable au premier chef de la mise en œuvre des activités de programme. UN تتحمل اليونيسيف المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الأنشطة البرنامجية
    Il inclut un montant de 949 800 dollars au titre des ressources non renouvelables dans le cadre de la mise en œuvre des activités relatives à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ويشمل هذا مبلغ 800 949 دولار كموارد غير متكررة من أجل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Les donateurs contribuent à alimenter le fonds de base mis en place par le Gouvernement au titre de la mise en œuvre des activités intéressant l'environnement dans le cadre de ses programmes nationaux. UN وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني.
    Ces objectifs constituent le cadre directeur de la mise en œuvre des activités de développement soutenues par les organismes techniques, les donateurs et la société civile. UN وقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الشامل لتنفيذ الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الوكالات التقنية والجهات المانحة في مجال التنمية والمجتمع المدني.
    Ces organisations reçoivent déjà des fonds importants en prévision de la mise en œuvre des activités des programmes REDD et REDD-plus. UN وتتلقى هذه المنظمات بالفعل أموالا كثيرة استعدادا لتنفيذ أنشطة مبادرة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها والمبادرة المعززة لها.
    Normalement, le FNUAP coordonne les activités relatives à la santé en matière de procréation et apporte des conseils techniques, tandis que le gouvernement ou les autres institutions se chargent de la mise en œuvre des activités sur le terrain. UN ويتولى الصندوق عادة تنسيق أنشطة الصحة الإنجابية ويوفر التوجيه التقني، بينما تقوم الحكومة أو وكالات أخرى بتنفيذ الأنشطة ميدانياً.
    Le projet avait été initialement rendu possible par une subvention du Programme de démarrage rapide et avait ensuite réussi à obtenir un financement additionnel important de la part du PNUD pour la poursuite de la mise en œuvre des activités. UN وقد تم تمكين هذا المشروع في بادئ الأمر عن طريق منحة لبرنامج البداية السريعة، وتمكن بعد ذلك من الحصول على تمويل إضافي كبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواصلة أنشطة التنفيذ.
    1. Encourage les États Membres, le Secrétariat et les organismes des Nations Unies à poursuivre les activités qu'ils ont entreprises au titre de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, notamment dans le cadre de travaux interorganisations, engage les grands groupes à apporter leurs contributions, et souligne l'importance de la mise en œuvre des activités de l'Année au niveau des pays ; UN 1 - تشجع الدول الأعضاء والأمانة العامة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالأنشطة في إطار السنة الدولية للتعاون في مجال المياه بطرق منها العمل المشترك بين الوكالات والمساهمات التي تقدمها المجموعات الرئيسية، وتشدد على أهمية تنفيذ أنشطة السنة الدولية على الصعيد القطري؛
    Un système de surveillance est utilisé à l'heure actuelle à titre expérimental dans deux districts forestiers, en vue de la mise en œuvre des activités à effet catalytique initiales ayant trait aux quatre domaines prioritaires; un système d'évaluation est également à l'essai. UN ويجري حاليا اختبار نظام للرصد بشكل تجريبي في منطقتين من مناطق الغابات بغية تنفيذ الأنشطة الأولية المحفزة المتعلقة بالمجالات الأربعة ذات الأولوية. ويجري أيضا اختبار نظام للتقييم بشكل تجريبي.
    Ils s'engagent également à soutenir la mise en place, par le Secrétaire général de la CEEAC, d'un groupe d'experts chargé du suivi et de l'évaluation de la mise en œuvre des activités. UN وتتعهد أيضا بدعم قيام الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بإنشاء فريق خبراء مكلف برصد تنفيذ الأنشطة وتقييمه.
    L'annexe II de la présente note indique l'état de la mise en œuvre des activités jusqu'au 31 mars 2008. UN ويُظهِر المرفق الثاني بهذه المذكرة حالة تنفيذ الأنشطة حتى 31 آذار/مارس 2008.
    Cette décision demandait au secrétariat de faire rapport à la deuxième réunion de la Conférence des Parties sur l'expérience acquise dans le contexte de la mise en œuvre des activités d'assistance technique régionale. UN وقد طلب المقرر إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عن التجربة المكتسبة في تنفيذ الأنشطة لتفعيل تقديم المساعدة التقنية إقليمياً.
    Le Comité a également pris note de la mise en place d'un bureau de liaison à Genève et de la coopération que le Bureau des affaires spatiales avait instaurée avec les différents partenaires de la mise en œuvre des activités prévues pour 2007. UN ولاحظت اللجنة أن مكتب الاتصال في جنيف تجري إقامته وأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي ينسق مع مختلف الشركاء في تنفيذ الأنشطة المعتزمة لعام 2007.
    L'annexe I à la présente note indique l'état de la mise en œuvre des activités jusqu'en juin 2007. UN ويُظهِر المرفق الأول بهذه المذكرة حالة تنفيذ الأنشطة حتى حزيران/يونيه 2007.
    6. Lors de l'élaboration du plan en question, ses auteurs ont adopté une approche intégrée et globale de la mise en œuvre des activités touchant à la protection des enfants. UN 6- وعند إعداد خطة العمل الوطنية، تم اعتماد نهج متكامل وشامل لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال.
    2. Engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser des fonds à l'appui de la mise en œuvre des activités susmentionnées; UN 2- يشجّع الأمانة على تعزيز جهودها من أجل تعبئة الأموال لتنفيذ الأنشطة السالفة الذكر؛
    L'amélioration des rapports renforcerait encore le suivi et la supervision par le Conseil de la mise en œuvre des activités de protection et des progrès faits par les missions de maintien de la paix, ce qui lui permettrait d'ajuster les mandats afin de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وسيزيد تحسين الإبلاغ من تعزيز ما يجريه المجلس من رصد لتنفيذ أنشطة الحماية وللتقدم الذي تحرزه بعثات حفظ السلام، ومن رقابة عليهما، وسيتيح له تعديل الولايات بما يعكس التغييرات التي تحدث على الأرض.
    De l'avis du CCQAB, le coût d'une telle présence devrait, dans la mesure du possible, être imputé sur les frais généraux de la mise en œuvre des activités de coopération technique dans les pays. UN ووفق رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإن تكلفة مثل هذا الوجود ينبغي أن تُحَمَّل، بأقصى قدر ممكن، على النفقات العامة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني في تلك البلدان.
    Demande en outre au Comité permanent du financement d'inviter au forum mentionné cidessus au paragraphe 20 des experts de la mise en œuvre des activités visées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16; UN 21- يطلب كذلك إلى اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل أن تدعو الخبراء المعنيين بتنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16 إلى المنتدى المشار إليه في الفقرة 20 أعلاه؛
    22. Pour ce qui est de la mise en œuvre des activités en rapport avec la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, sur les 71 pays qui ont répondu à la question, 45 (63 %) ont mis en œuvre des activités et 21 ne l'ont pas fait. UN 22- وفيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة المتصلة بعقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، نفذ الأنشطة 45 بلداً (أو 63 في المائة) ولم ينفذها 21 بلداً من أصل 71 أجاب عن السؤال.
    Le projet avait été initialement rendu possible par une subvention du Programme de démarrage rapide et avait ensuite réussi à obtenir un financement additionnel important de la part du PNUD pour la poursuite de la mise en œuvre des activités. UN وقد تم تمكين هذا المشروع في بادئ الأمر عن طريق منحة لبرنامج البداية السريعة، وتمكن بعد ذلك من الحصول على تمويل إضافي كبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواصلة أنشطة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد