Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
4. Le présent rapport est un compte rendu de la mobilisation de l'assistance internationale et nationale dans ce cadre. | UN | ٤ - ويمثل هذا التقرير ملخصا موجزا يستعرض جهود تعبئة المساعدة الدولية والوطنية المبذولة في هذا الصدد. |
Ma délégation voudrait, en plus, appuyer l'appel lancé par le Secrétaire général, en vue de la mobilisation de ressources suffisantes pour les interventions d'urgence. | UN | علاوة على ذلك، يود وفدي أن يدعم النداء الذي وجّهه الأمين العام لتعبئة الموارد الكافية لإجراءات الطوارئ. |
À propos de la mobilisation de ressources, il fallait adopter une approche plus novatrice, notamment en organisant des tables rondes. | UN | وقال فيما يتعلق بتعبئة الموارد، إن اﻷمر يقتضي اﻷخذ بنهج ابتكاري، بما في ذلك الدعوة إلى عقد موائد مستديرة. |
Division de la coordination et des interventions et secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires à New York, et Service des relations extérieures et de la mobilisation de l'aide à Genève | UN | شعبة التنسيق والاستجابة وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف |
La délégation éthiopienne renouvelle son appel en faveur de la mobilisation de ressources nouvelles et supplémentaires. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده يطالب من جديد بحشد موارد جديدة وإضافية. |
La République du Bélarus espère que ce processus persistera dans sa dynamique positive et conduira à des résultats concrets pour le règlement des problèmes les plus urgents, parmi lesquels figure la question clef de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour le développement. | UN | وترجو جمهورية بيـــلاروس أن تستمر هذه العملية في الحفاظ على ما تتسم به من دينامية إيجابية وأن تؤدي إلى نتائج عملية في التصدي لأمور أكثر إلحاحا تتعلق بالمسائل الرئيسية لحشد الموارد المالية الإضافية اللازمة للتنمية. |
La responsabilité du coordonnateur résident en ce qui concerne la mobilisation de ressources pour le cadre de gestion et de responsabilisation et celle du directeur de pays à l'égard de la mobilisation de ressources pour ledit cadre, a été mise en œuvre. | UN | وأُقرت مسؤولية المنسق المقيم في تعبئة الموارد للمنظومة، ومسؤولية المدير القطري في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي. |
Les participants à la réunion ont débattu de la mobilisation de ressources, du quatrième cycle de présentation de rapports et des processus d'alignement des PAN. | UN | وناقش المشاركون في هذا الاجتماع تعبئة الموارد وعملية الإبلاغ الرابعة وعمليات مواءمة برامج العمل الوطنية. |
Examen des progrès réalisés dans la préparation des élections et poursuite de la mobilisation de l'aide de la communauté internationale. | UN | مناقشة التقدم المحرز في الإعداد للانتخابات ومواصلة تعبئة المساعدات من المجتمع الدولي. |
Le Dialogue examinera aussi des sources innovantes de financement du développement, en vue de tirer parti de la mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement. | UN | كما سيدرس الحوار دور المصادر المبتكرة لتمويل التنمية في حفز أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. | UN | وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد. |
Nous apprécions également les efforts de la Banque mondiale et d'autres partenaires en vue de la mobilisation de ressources et du financement de la campagne contre le paludisme. | UN | ونقدر أيضا جهود البنك الدولي وشركاء آخرين في تعبئة الموارد وتمويل الحملة ضد الملاريا. |
Il aurait engagé des dépenses aux fins de la mobilisation de 3 000 médecins et 6 500 auxiliaires de santé chargés de traiter les urgences et appelés à faire des heures supplémentaires. | UN | وتزعم أنها أنفقت بذلك موارد لتعبئة 000 3 طبيب و500 6 مساعد صحي كلفوا بأداء مهام في حالات الطوارئ وبالعمل ساعات إضافية. |
S'agissant de la mobilisation de nouvelles sources de financement, elle contribuera, comme le souligne le rapport du comité, à l'accroissement de la coopération régionale dans le domaine spatial. | UN | بالنسبة لتعبئة مصادر تمويل جديدة، سنسهم أيضا، كما شدد تقرير اللجنة، في زيادة التعاون الإقليمي في ميدان الفضاء. |
3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي: |
Pour recenser les déficits de financement et définir les modalités de la mobilisation de ressources supplémentaires, on appliquera la méthode participative et itérative mise en place dans le cadre de la politique officielle de décentralisation. | UN | وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة. |
Ma délégation salue l'initiative concernant le sommet sur le microcrédit en vue de la mobilisation de ressources financières pour aider les plus pauvres à accéder au crédit, notamment les femmes. | UN | ويرحب وفدي بمبادرة قمة الائتمانات الصغيرة الخاصة بتعبئة موارد مالية لمساعدة أشد الناس فقرا، لا سيما النساء، في الحصول على ائتمانات. |
Division de la coordination et des interventions et secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires à New York, et Service des relations extérieures et de la mobilisation de l'aide à Genève | UN | شعبة التنسيق والاستجابة وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف |
Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la mobilisation de ressources et de la reconstitution d'un mécanisme financier. | UN | وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها. |
À ce propos, le Groupe demande au Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, les directives et les modalités qui pourraient être celles de la mobilisation de ressources d'origine privée. | UN | وعلى ضوء ذلك، تطلب المجموعة من اﻷمين العام أن يقدم مبادئ توجيهية وطرائق لحشد الموارد الخاصة للنظر فيها وإقرارها من جانب الجمعية العامة. |
Il faut souligner que si les gouvernements sont au premier chef responsables de la mobilisation de leurs propres ressources au niveau national, les pays en développement ne peuvent progresser seuls. | UN | ومع أن الحكومات هي المسؤولة في المقام اﻷول عن حشد مواردها الخاصة على الصعيد الوطني، فإن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق أهدافها بمفردها. |
Toutefois, la mise en œuvre efficace de ces stratégies dépend de la mobilisation de moyens par le Gouvernement ainsi que du soutien des partenaires internationaux. | UN | غير أن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين بصورة فعالة يتوقف على مدى توفق الحكومة في حشد الموارد اللازمة، فضلاً عن دعم الشركاء الدوليين. |
Considérant également que l'un des principaux obstacles que rencontrent les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, s'agissant de s'acquitter efficacement de leurs mandats en matière de maintien de la paix et de la sécurité régionales, est celui de la mobilisation de ressources prévisibles, durables et souples, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، فــي الاضطلاع على نحو فعال بولايــة صــون الســلام والأمن على الصعيد الإقليمي تتمثل في كفالة توافر موارد مستدامة يسهل الاستعانة بها ويمكن التنبؤ بها، |
Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. | UN | وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول. |
:: Fourniture de conseils et d'assistance aux institutions judiciaires centrales et provinciales en vue d'une meilleure coordination avec les institutions et ministères concernés ainsi que de la recherche et de la mobilisation de ressources pour ces structures | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها للمؤسسات/الوزارات المختصة |
L'une d'entre elles a fait observer que le rapport sur l'insuffisance des ressources avait des incidences allant bien au-delà de la question de la mobilisation de ressources en faveur du FNUAP et elle espérait qu'il serait possible de lui assurer une large diffusion. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع. |